Nevertheless, the Working Party reiterated that the question of security and safety provisions for railway tunnels in particular would be monitored closely. |
Тем не менее Рабочая группа вновь подчеркнула, что положение в связи с обеспечением общей безопасности и безопасности в железнодорожных туннелях в частности будет внимательно отслеживаться. |
"Can safety of passengers be guaranteed in long railway tunnels?" |
"Можно ли обеспечить безопасность пассажиров в железнодорожных туннелях большой протяженности?" |
Alternative solutions with mobile railway means are adequate too, if they are based on "professional" rescue organisation (e.g. fire fighting and rescue train). |
Приемлемы также альтернативные решения с использованием передвижных железнодорожных средств, если такие решения реализуются на основе "профессиональной" организации аварийно-спасательных работ (например, использование специального противопожарного и аварийно-спасательного поезда). |
Provisions on safety and protection of health at work in railway tunnels are entirely contained in regulations OP 16, OP 16/3 and M 16/1. |
Положения, касающиеся безопасности и охраны здоровья на рабочем месте в железнодорожных туннелях, полностью изложены в правилах ОР 16, ОР 16/3 и М 16/1. |
OSZhD has no data on the productivity of individual railway lines or the energy consumption of railways, nor does it have any information on high-speed transport. |
Данных о работе отдельных железнодорожных линий, потреблении железными дорогами энергии, а также сведений о высокоскоростных перевозках Комитет ОСЖД не имеет. |
Between May 1980 and July 1989 Contractors 600 entered into a total of nine contracts for the installation of railway maintenance workshop equipment and other related works. |
В период с мая 1980 года по июль 1989 года "Контракторс 600" заключила в общей сложности девять контрактов на монтаж оборудования железнодорожных мастерских и производство других связанных с этим работ. |
International conference on the advantages of the Community packet of measures on railway infrastructures |
Международная конференция по возможностям использования пакета мероприятий Сообщества в области железнодорожных инфраструктур. |
The Chairman said that he intended to raise the question of the continuation of work on railway tunnels at the next session of the Group of Experts. |
Председатель сообщил, что в ходе следующей сессии Группы экспертов он намеревается поднять вопрос о продолжении работы в области железнодорожных туннелей. |
The Working Party took note of the information provided by Governments on a great number of projects in various countries with a long-term implementation phase aimed at a further expansion of high-speed railway lines. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную правительствами по значительному числу проектов в различных странах, рассчитанных на долгосрочный период осуществления и направленных на дальнейшее расширение системы высокоскоростных железнодорожных линий. |
has legal title to using railway lines, |
имеет законные основания на использование железнодорожных линий, |
modernization of railway crossing systems, substructures and superstructures, bridge structures and tunnels. |
модернизация систем железнодорожных переездов, нижнего и верхнего строения пути, мостов и туннелей; |
implementation of the programme of upgrading of railway transit corridors; |
выполнение программы модернизации железнодорожных транзитных коридоров; |
Within the upcoming years, investment activities will be focused on upgrading of the infrastructure of railway corridors: |
В течение предстоящих лет капиталовложения будут направлены на модернизацию инфраструктуры железнодорожных коридоров, включая следующее: |
Possibilities and limits of providing low-cost local and regional services on secondary railway lines; |
возможности и ограничения, связанные с предоставлением недорогостоящих местных и региональных услуг на второстепенных железнодорожных линиях; |
drawing up of internal and railway standards and regulations; |
разработка внутренних железнодорожных стандартов и правил; |
Establishment of new railway links - influence on the travel market and urban development. |
создание новых железнодорожных соединений и их влияние на рынок перевозок и городскую застройку. |
The utility model relates to measuring systems and, more particularly, to apparatus for weighing railway rolling stock and individual units thereof [G01G 19/04]. |
Полезная модель относится к системам измерения, а именно к устройствам для взвешивания железнодорожных подвижных составов и их единиц [G01G 19/04]. |
The experiences of European railway companies showed that most of them had certain benefits during the restructuring process, mostly in view of resolving debt issues. |
Опыт европейских железнодорожных компаний показывает, что большинство из них получают определенные выгоды в процессе структурной реорганизации, главным образом в связи с решением вопросов задолженности. |
If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). |
Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд). |
The Republic of Croatia desires to initiate an open railway market with the aim of expediting efficient market competition, as well as to enable more quality transport products. |
Республика Хорватия намерена начать работу по либерализации рынка железнодорожных перевозок в целях ускорения эффективной рыночной конкуренции, а также обеспечения более качественных транспортных услуг. |
However, there was some trouble getting data from railway companies, compared with 10 years ago, due to privatization. |
Однако по сравнению с тем, что происходило десять лет назад, возникают трудности с получением данных от железнодорожных компаний, что объясняется приватизацией. |
(c) Role of railway undertakings in the promotion of combined transport |
с) Роль железнодорожных предприятий в стимулировании комбинированных перевозок |
In addition to the work under way, electrification of about 150 to 200 km further railway lines is envisaged for the years to come. |
Помимо работ, проводимых в настоящее время, в ближайшие годы предусматривается дополнительно электрифицировать приблизительно 150-200 км железнодорожных линий. |
(b) requests for indemnization and the liability of railway companies; |
Ь) требование о возмещении ущерба и ответственность железнодорожных компаний, |
On the basis of international agreements, signed by the Czech Republic, selected railway lines will be modernized according to AGC and AGTC guidelines. |
На основе международных соглашений, подписанных Чешской Республикой, будет произведена модернизация отдельных железнодорожных линий в соответствии с директивами СМЖЛ и СЛКП. |