| Nevertheless, the Working Party reiterated that the question of security and safety provisions for railway tunnels in particular would be monitored closely. | Тем не менее Рабочая группа вновь подчеркнула, что положение в связи с обеспечением общей безопасности и безопасности в железнодорожных туннелях в частности будет внимательно отслеживаться. |
| "Can safety of passengers be guaranteed in long railway tunnels?" | "Можно ли обеспечить безопасность пассажиров в железнодорожных туннелях большой протяженности?" |
| Alternative solutions with mobile railway means are adequate too, if they are based on "professional" rescue organisation (e.g. fire fighting and rescue train). | Приемлемы также альтернативные решения с использованием передвижных железнодорожных средств, если такие решения реализуются на основе "профессиональной" организации аварийно-спасательных работ (например, использование специального противопожарного и аварийно-спасательного поезда). |
| Provisions on safety and protection of health at work in railway tunnels are entirely contained in regulations OP 16, OP 16/3 and M 16/1. | Положения, касающиеся безопасности и охраны здоровья на рабочем месте в железнодорожных туннелях, полностью изложены в правилах ОР 16, ОР 16/3 и М 16/1. |
| OSZhD has no data on the productivity of individual railway lines or the energy consumption of railways, nor does it have any information on high-speed transport. | Данных о работе отдельных железнодорожных линий, потреблении железными дорогами энергии, а также сведений о высокоскоростных перевозках Комитет ОСЖД не имеет. |
| Between May 1980 and July 1989 Contractors 600 entered into a total of nine contracts for the installation of railway maintenance workshop equipment and other related works. | В период с мая 1980 года по июль 1989 года "Контракторс 600" заключила в общей сложности девять контрактов на монтаж оборудования железнодорожных мастерских и производство других связанных с этим работ. |
| International conference on the advantages of the Community packet of measures on railway infrastructures | Международная конференция по возможностям использования пакета мероприятий Сообщества в области железнодорожных инфраструктур. |
| The Chairman said that he intended to raise the question of the continuation of work on railway tunnels at the next session of the Group of Experts. | Председатель сообщил, что в ходе следующей сессии Группы экспертов он намеревается поднять вопрос о продолжении работы в области железнодорожных туннелей. |
| The Working Party took note of the information provided by Governments on a great number of projects in various countries with a long-term implementation phase aimed at a further expansion of high-speed railway lines. | Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную правительствами по значительному числу проектов в различных странах, рассчитанных на долгосрочный период осуществления и направленных на дальнейшее расширение системы высокоскоростных железнодорожных линий. |
| has legal title to using railway lines, | имеет законные основания на использование железнодорожных линий, |
| modernization of railway crossing systems, substructures and superstructures, bridge structures and tunnels. | модернизация систем железнодорожных переездов, нижнего и верхнего строения пути, мостов и туннелей; |
| implementation of the programme of upgrading of railway transit corridors; | выполнение программы модернизации железнодорожных транзитных коридоров; |
| Within the upcoming years, investment activities will be focused on upgrading of the infrastructure of railway corridors: | В течение предстоящих лет капиталовложения будут направлены на модернизацию инфраструктуры железнодорожных коридоров, включая следующее: |
| Possibilities and limits of providing low-cost local and regional services on secondary railway lines; | возможности и ограничения, связанные с предоставлением недорогостоящих местных и региональных услуг на второстепенных железнодорожных линиях; |
| drawing up of internal and railway standards and regulations; | разработка внутренних железнодорожных стандартов и правил; |
| Establishment of new railway links - influence on the travel market and urban development. | создание новых железнодорожных соединений и их влияние на рынок перевозок и городскую застройку. |
| The utility model relates to measuring systems and, more particularly, to apparatus for weighing railway rolling stock and individual units thereof [G01G 19/04]. | Полезная модель относится к системам измерения, а именно к устройствам для взвешивания железнодорожных подвижных составов и их единиц [G01G 19/04]. |
| The experiences of European railway companies showed that most of them had certain benefits during the restructuring process, mostly in view of resolving debt issues. | Опыт европейских железнодорожных компаний показывает, что большинство из них получают определенные выгоды в процессе структурной реорганизации, главным образом в связи с решением вопросов задолженности. |
| If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). | Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд). |
| The Republic of Croatia desires to initiate an open railway market with the aim of expediting efficient market competition, as well as to enable more quality transport products. | Республика Хорватия намерена начать работу по либерализации рынка железнодорожных перевозок в целях ускорения эффективной рыночной конкуренции, а также обеспечения более качественных транспортных услуг. |
| However, there was some trouble getting data from railway companies, compared with 10 years ago, due to privatization. | Однако по сравнению с тем, что происходило десять лет назад, возникают трудности с получением данных от железнодорожных компаний, что объясняется приватизацией. |
| (c) Role of railway undertakings in the promotion of combined transport | с) Роль железнодорожных предприятий в стимулировании комбинированных перевозок |
| In addition to the work under way, electrification of about 150 to 200 km further railway lines is envisaged for the years to come. | Помимо работ, проводимых в настоящее время, в ближайшие годы предусматривается дополнительно электрифицировать приблизительно 150-200 км железнодорожных линий. |
| (b) requests for indemnization and the liability of railway companies; | Ь) требование о возмещении ущерба и ответственность железнодорожных компаний, |
| On the basis of international agreements, signed by the Czech Republic, selected railway lines will be modernized according to AGC and AGTC guidelines. | На основе международных соглашений, подписанных Чешской Республикой, будет произведена модернизация отдельных железнодорожных линий в соответствии с директивами СМЖЛ и СЛКП. |