The secretariat has also compiled an extensive list of railway tunnels in Europe and North America longer than 1,000 metres. |
Секретариат также составил обширный список железнодорожных туннелей в Европе и Северной Америке протяженностью более 1000 метров. |
See also the proposal for the new European regulation on fire resistance for railway passenger wagons. |
См. также предложение о новых европейских правилах, касающихся огнестойкости пассажирских железнодорожных вагонов. |
Representatives of customs and railway authorities should participate more actively in activities of UNECE ITC Working Party on Customs Questions affecting Transport. |
Представителям таможенных и железнодорожных властей следует принять более активное участие в деятельности Рабочей группы КВТ ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
Reduced sales and lower profits have had adverse impacts on the investment financed by retained earnings of railway companies. |
Уменьшение объемов продаж и доходов оказало негативное влияние на инвестиции, финансируемые за счет резервных фондов прибыли железнодорожных компаний. |
It was felt that, for the construction of new railway lines, the main AGC and AGTC infrastructure parameters were quasi-mandatory. |
Подчеркивалось, что для строительства новых железнодорожных линий основные параметры инфраструктуры СМЖЛ и СЛКП являются квазиобязательными. |
Interoperability is a key for improving rail infrastructure and thus the efficiency of railway operations. |
Ключом к усовершенствованию железнодорожной инфраструктуры и повышению тем самым эффективности железнодорожных перевозок является эксплуатационная совместимость. |
These plans should also be integrated in railway operators' operating procedures as well. |
Кроме того, эти программы следует включить в правила эксплуатации для операторов железнодорожных перевозок. |
The number of railway passengers and passenger kilometres slightly decreased compared to the previous year. |
По сравнению с предыдущим годом незначительно снизились количество пассажиров и объем железнодорожных перевозок в пассажиро-километрах. |
More than 3,300 km of railway was under construction. |
Ведется строительство более чем 3300 км железнодорожных путей. |
After a long period of neglect, railway integration has recently made progress in South America. |
В Южной Америке, после длительного периода застоя в последнее время возобновилась деятельность, связанная с интеграцией железнодорожных линий. |
Rail-side access for all licensed railway undertakings: |
доступ к железнодорожной инфраструктуре для всех уполномоченных железнодорожных предприятий; |
Investment would be necessary for the construction of double tracks, the electrification of railway lines, and the replacement of old locomotives and wagons. |
Потребуются инвестиции для строительства двухколейных путей, электрификации железнодорожных линий, а также замены старых локомотивов и вагонов. |
The three railway organizations concerned were now directing their efforts at reducing transit times through their individual networks. |
Три соответствующих железнодорожных организации направляют в настоящее время свои усилия на сокращение времени прохождения по их конкретным сетям. |
During the trip in freezing railway cars, the handcuffed inmates were subjected to degrading searches and inspections. |
Во время транспортировки в холодных железнодорожных вагонах заключенные, находящиеся в наручниках, подвергались унизительным досмотрам и проверкам. |
We are also discussing with the African Union how to increase capacity in the development of regional railway structures. |
Кроме того, мы обсуждаем с Африканским союзом пути к наращиванию потенциала развития региональных железнодорожных структур. |
Also, on roads and railway lines, freight transport competes more and more with the mobility needs of our population. |
Кроме того, на автомобильных дорогах и железнодорожных линиях эволюция грузового транспорта во все большей степени вступает в противоречие с потребностями населения в мобильности. |
Around 90 participants, including representatives of railway and transport authorities in Central Asia, took part in the meeting. |
В совещании приняли участие около 90 делегатов, включая представителей железнодорожных и транспортных ведомств Центральной Азии. |
All expert group meetings should be open to interested Governments, railway undertakings and rail freight interests. |
Все совещания Группы экспертов должны быть открыты для заинтересованных Правительств, железнодорожных предприятий и других сторон, связанных с железнодорожными грузовыми перевозками. |
The task force is also mandated to monitor cargoes discharged at the autonomous Ports of Abidjan and San Pedro, in addition to railway cargo. |
Целевая группа также уполномочена следить за грузами, разгружаемыми в автономных портах Абиджан и Сан-Педро, помимо железнодорожных грузов. |
The Russian Federation interest in better railway connections to Italy was another important development. |
Отмечалась еще одна важная тенденция - заинтересованность Российской Федерации в повышении эффективности железнодорожных соединений с Италией. |
Transportation and traction equipment in possession of railway operators in Bosnia and Herzegovina is over 20 years old. |
Возраст транспортного и тягового оборудования, находящегося в распоряжении железнодорожных операторов в Боснии и Герцеговине, превышает более 20 лет. |
A high share of the comparably low number of accidents occurs at railway crossings and is mainly caused by road users. |
Значительная доля аварий в сравнительно небольшом числе происшествий происходит на железнодорожных переездах, причем главным образом по вине пользователей дороги. |
The IPR judged that it was unlikely that private investment in railway operations could be attracted in Uganda alone. |
В отношении железнодорожных перевозок в ОИП был сделан вывод о том, что привлечь частные инвестиции для развития в одной только Уганде вряд ли удастся. |
At the national level, initiatives relate to the break-up of railway monopolies and allowing road competition. |
На национальном уровне приняты инициативы, направленные на дробление железнодорожных монополий и открытие возможностей для конкуренции в сфере дорожного транспорта. |
The increasing competition from road transport and the growing number of railway companies were also of concern to intermodal transport operators. |
Озабоченность операторов интермодальных перевозок была также вызвана обострением конкуренции со стороны автомобильного транспорта и увеличением числа железнодорожных компаний. |