The maximum value adopted for the gradients/slopes of the structure (25:1,000) is unprecedented in large underwater railway tunnels. |
Предусмотренный максимальный угол подъема/уклона пути (25 промилле) не имеет прецедента среди крупных подводных железнодорожных туннелей. |
These and other features mean that the actual risk arising from the use of a railway tunnel is much less than that of a road tunnel. |
Во исполнение своего мандата Группа подготовила перечень всех автодорожных и железнодорожных туннелей большой протяженности в регионе ЕЭК ООН. |
UNCTAD's Advance Cargo Information System programme has in particular allowed a number of railway operators in developing countries to reduce operating costs and increase the capacity of existing facilities. |
В частности, юнктадовская Система предварительного уведомления о передвижении грузов позволила ряду железнодорожных операторов развивающихся стран сократить операционные издержки и повысить возможности существующих объектов. |
In the Middle-East ambitious investment plans have been endorsed to develop railway lines first of all to serve the growing number of pilgrims. |
В странах Ближнего Востока утверждены амбициозные планы инвестиций в развитие железнодорожных линий, нацеленные прежде всего на обслуживание растущего числа паломников. |
Thanks largely to European integration, COLPOFER developed over time and now has 38 members - railway companies from 27 countries. |
Во многом благодаря европейской интеграции КОЛПОФЕР постепенно росла, и в настоящее время эта организация насчитывает 38 членов - железнодорожных компаний из 27 стран. |
If they'd managed it, it would have taken its place alongside the great railway journeys of the world. |
Если бы они завершили её, то заняли бы достойное место в ряду крупнейших мировых железнодорожных линий. |
In the borders of Donetsk region the cities and city-like settlements has appeared which arose near mines, metallurgical and chemical plants, railway junctions. |
В границах Донецкой области сформировались города и поселки городского типа, которые возросли возле шахт, металлургических и химических заводов, железнодорожных узлов. |
Owing to an expansion of the local railway lines, the club was told that they would have to find a new ground for the 1899-1900 season. |
В связи с расширением местных железнодорожных линий в районе «Олив Гроув», клуб был вынужден искать новый дом для сезона 1899/00. |
On 9 July 1909, a new attack occurred and six Spanish railway workers were killed by tribesmen. |
9 июля 1909 года произошло новое нападение рифов на рудники, и в этот раз берберы убили шестерых испанских железнодорожных рабочих. |
From that time until December 1993,294.06 miles of new railway lines have been laid down. |
С этого времени по декабрь 1993 года было проложено 294,06 мили новых железнодорожных путей. |
There has been no increase in the number of railway companies since Switzerland already has a large number of private independent companies. |
Количество железнодорожных предприятий не увеличилось, поскольку в Швейцарии уже и так насчитывается большое число независимых частных компаний. |
Mr. Mutz said that his organization was concerned with the special protocol on matters specific to railway rolling stock. |
Г-н Муц говорит, что у его организации вызывает беспокойство специальный протокол по вопросам, касающимся железнодорожных подвижных составов. |
The portefaix carried very heavy burdens in markets, railway and bus stations, and in the street. |
"Портфэ" носят очень тяжелые грузы на рынках, железнодорожных и автобусных станциях и на улице. |
Until 2005 i.e. in 2005 and 2006, passenger traffic was suspended along 543.1 km of railway lines. |
С 2005 года, т.е. в 2005 и 2006 годах, прекращены пассажирские перевозки на 543,1 км железнодорожных линий. |
shifting of state and technical railway tasks to the train-formation yards. |
возложение ответственности за выполнение государственных и оперативных технических железнодорожных операций на сортировочные станции; |
A governmental inquiry, published a few years ago, recommended that PPP should be tried and evaluated for a limited number of road and railway projects. |
В опубликованном несколько лет назад официальном исследовании было рекомендовано провести проверку и оценку ПГЧС в отношении ряда автодорожных и железнодорожных проектов. |
Whether aerodynamic devices on intermodal transport units would jeopardize their transport on railway waggons and on inland water vessels still needs to be studied and verified. |
Дополнительного изучения и дополнительной проверки требует вопрос о том, приведет ли использование аэродинамических устройств на интермодальных транспортных единицах к возникновению проблем в связи с их транспортировкой на железнодорожных вагонах и судах внутреннего плавания. |
The Office concluded that the conduct of Cargo Slovakia was aimed at excluding the transporter, LTE, from the market of providing railway cargo transport. |
Управление пришло к выводу, что" Карго Словакия" преследовала цель вытеснить перевозчика ЛТЕ с рынка грузовых железнодорожных перевозок. |
In rail projects, railway lines were electrified, equipped with signalling and safety systems and double tracks were built to manage rising demand. |
При осуществлении железнодорожных проектов для удовлетворения растущего спроса железнодорожные линии электрифицируются и оснащаются системами сигнализации и безопасности и на них устанавливаются двойные пути. |
The Oblast has 345 km of railways; the main railway is Beliy Jar - Tomsk - Taiga. |
Эксплуатационная длина железнодорожных путей общего пользования составляет 346 км, основная магистраль - Белый Яр-Томск-Тайга. |
The European railways are tightening security at railway and underground stations, stepping up police patrols, bomb-detection measures and electronic surveillance. |
Сегодня европейские железнодорожные компании повышают уровень безопасности на железнодорожных вокзалах, станциях метро и активизируют системы полицейского патрулирования, обнаружения взрывных устройств и использования электронных средств наблюдения. |
The Big Four was a name used to describe the four largest railway companies in the United Kingdom in the period 1923-47. |
«Большая четвёрка» (англ. Big Four) - общепринятое название четырёх крупнейших железнодорожных компаний Великобритании в период с 1923 по 1947 год. |
Yet longer useful lives are observed for large hydro-schemes (dams) and for infrastructure (railway lines, roads, underground cables). |
Еще более длительный срок полезной службы наблюдается у крупных гидроструктур (дамб) и объектов инфраструктуры (железнодорожных линий, дорог, подземных кабелей). |
Serious gaps in these areas remain, as the substandard living conditions of many in weather-worn tents, railway carriages and overcrowded public buildings most starkly make evident. |
В этих областях по-прежнему существуют значительные пробелы, о чем ярко свидетельствуют ужасающие условия жизни многих перемещенных лиц, вынужденных проживать в старых палатках, железнодорожных вагонах и переполненных общественных зданиях. |
Anti-noise barriers and other soundproof infrastructures have become part of the standard equipment when railway lines are built or modified. |
В ходе работ по строительству и модернизации железнодорожных линий звукоизоляционные барьеры и другие противошумовые объекты инфраструктуры отныне используются в качестве стандартного оборудования. |