Voluntary agreements of national authorities have already reduced the burden of certification of railway vehicles in five EU countries and Switzerland. |
Подписание властями стран добровольных соглашений уже привело к снижению бремени сертификации железнодорожных транспортных средств в пяти странах ЕС и Швейцарии. |
Especially concerning railway statistics, Austria is following a more detailed approach to collect data on the transport on intermodal transport units than foreseen by EU legislation. |
В частности, в связи со статистикой железнодорожных перевозок Австрия руководствуется более разработанным подходом к сбору данных о перевозках интермодальных транспортных единиц, чем подход, предусмотренный в законодательстве ЕС. |
Actual projects in work for railway line: |
В настоящее время осуществляются проектные работы на следующих железнодорожных линиях: |
Unreliable railway services have made the railways sector unattractive to transporters. |
Ненадежность железнодорожных перевозок делает их непривлекательными в глазах перевозчиков. |
Sturmbannfuhrer Hermann Brunner who is present here at my invitation, has led a far advanced patrol along the railway track at night. |
Штурмбанфюрер Герман Брюннер, который здесь по моему приглашению, ночью возглавил отдаленный патруль вдоль железнодорожных путей. |
the UIC Ad hoc security group is a small group of railway managers working to improve cohesion in railway company security policies. |
специальная группа МСЖД по безопасности - это небольшая группа железнодорожных управляющих, призванная повысить согласованность стратегий железнодорожных компаний в области безопасности. |
This is the case, for instance, when railway lines are to be provided with equipment that goes beyond a certain standard or maximum assistance levels agreed for railway lines are exceeded. |
Это делается, например, в тех случаях, когда на железнодорожных линиях предстоит установить оборудование, выходящее за рамки определенных стандартов, либо превышаются максимальные объемы помощи, которые были согласованы для железнодорожных линий. |
Participants further agreed that the scope of future recommendations should cover all types of railway tunnels on railway lines addressing tunnels longer than 1,000 m and used for all types of traffic - passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic. |
Участники далее согласились с тем, что сфера будущих рекомендаций должна охватывать все типы железнодорожных туннелей на железнодорожных магистралях применительно к туннелям протяженностью свыше 1000 м, используемых для всех типов перевозок - пассажирских и грузовых, включая также комбинированные перевозки. |
International standards are implemented within the framework of the modernization of the four National Transit Railway Corridors, corresponding to the main AGC and AGTC railway lines. |
В рамках модернизации четырех национальных транзитных железнодорожных коридоров, соответствующих основным железнодорожным линиям, предусмотренным в СЛКП и СМЖЛ, используются международные стандарты. |
Abbott was involved in the promotion of several railway projects, including the Canadian Pacific Railway (of which he served as President). |
Джозеф Колдуэлл принимал участие в развитии нескольких железнодорожных проектов, в том числе Канадской Тихоокеанской железной дороги (занимал пост президента). |
Railway law envisages the opening of the railway market with competition among different operators, but practical steps in this direction have yet to be taken. |
Законом о железных дорогах предусматривается открытие рынка железнодорожных перевозок на условиях конкуренции между различными операторами, однако практические шаги в этом направлении пока еще не предприняты. |
The results of the analysis could help in the emancipation of railways, and could be used as anchors for further railway reforms to improve railway services for trade between the two continents. |
Результаты этого анализа могут способствовать снятию ограничений с железнодорожных перевозок и могли бы использоваться в качестве основы для дальнейшего реформирования железных дорог для повышения эффективности железнодорожных услуг в интересах стимулирования торговли между обоими континентами. |
For any locomotives, tenders, underground railway carriages, power cars or railway cranes consigned for transport on their own wheels, the consignor is to provide attendants in accordance with the provisions of annex 3. |
При перевозке локомотивов, тендеров, вагонов метро, моторных вагонов и железнодорожных кранов на своих осях отправитель обязан обеспечить их сопровождение в соответствии с положениями Приложения З. |
The Federal Government therefore expressly welcomes the latest progress that has been made in the framework of the European Union with regard to the implementation of a European railway market (White Paper, railway packages) and supports relevant efforts within the framework of the UNECE. |
Поэтому федеральное правительство однозначно приветствует прогресс, достигнутый в последнее время в рамках Европейского союза в области сформирования европейского рынка железнодорожных перевозок ("Белая книга", железнодорожные пакеты), и поддерживает соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках ЕЭК ООН. |
Two studies have been carried out all related to the development of a high-speed railway network for goods: "Snelspoor goederenvervoer" concerns the international high-speed railway of time-related goods, which is an alternative for road transport and partially reduces congestion problems. |
Было проведено два исследования по вопросам развития высокоскоростной железнодорожной сети грузовых перевозок: Проект "Snelspoor goederenvervoer", касающийся международных высокоскоростных железнодорожных перевозок скоропортящихся грузов; такие перевозки служат альтернативой автомобильным перевозкам и отчасти способствуют решению проблем, связанных с заторами. |
Examples of research in progress in the railway field funded by VINNOVA: Establishment of new railway links - influence on the travel market and urban development. |
Примеры исследований на железнодорожном транспорте исследований, финансируемых в рамках проекта VINNOVA: создание новых железнодорожных соединений и их влияние на рынок перевозок и городскую застройку. |
In the late 19th century most British railway companies offered the service and many produced specific railway letter labels (stamps) as required by the agreement. |
В конце XIX века многие британские железнодорожные компании оказывали такую услугу и многие из них выпускали специальные железнодорожные марки (наклейки) для железнодорожных писем в соответствии с договором. |
In order to provide railway companies with a modern efficient market-oriented organization and management, in 1993 a Long-Term Common Strategy for a sound economic and financial railway operation and management in the TER countries was adopted. |
Для того чтобы дать в распоряжение железнодорожных компаний современные, эффективные и ориентированные на рынок методы организации и управления, в 1993 году была принята долгосрочная общая стратегия обеспечения экономической и финансовой эффективности системы эксплуатации и управления на железнодорожном транспорте в странах ТЕЖ. |
grants for works contributing to safe railway operations (e.g. railway crossings); |
субсидирование работ, способствующих повышению безопасности железнодорожных операций (например, оборудование железнодорожных переездов); |
An important measure to rationalize use of transport capacities was adopted by the Czech Republic by taking a decision on the modernization of main railway corridors as a basic prerequisite for the improvement of competitiveness of the railway compared with the road transport. |
Важным шагом в деле рационального использования транспортных мощностей явилось принятие Чешской Республикой решения о модернизации главных железнодорожных коридоров в качестве основного предварительного условия для повышения конкурентоспособности железных дорог по отношению к автомобильному транспорту. |
The railway shipments compose more than 80% of total transport shipments, but the transit and the international shipments compose 94% of total railway shipments in the state. |
На долю железнодорожного транспорта приходится более 80% общего объема перевозок, а в общем объеме железнодорожных перевозок доля транзитных и международных перевозок составляет 94%. |
It also noted the oral report by the Russian Federation on the progress made in applying the principles of operability on its railway network, as well as the need to align technical specifications of freight wagons with those used in the EU railway networks. |
Кроме того, она отметила устное сообщение представителя Российской Федерации о результатах применения принципов эксплуатационной совместимости на ее железнодорожной сети, а также о необходимости согласования технических требований к грузовым вагонам с требованиями, используемыми на железнодорожных сетях ЕС. |
Both freight and passenger transport indicators were again estimated to be lower in 2002. 2) Major regulatory development during 2001 was related to the reform of the railway sector and separation of the infrastructure from railway operations. |
Согласно оценкам, показатели в секторе грузового и пассажирского транспорта в 2002 году вновь снизятся. 2) Нормотворческая деятельность в 2001 году была в основном связана с реформой железнодорожного сектора и отделением инфраструктуры от железнодорожных операций. |
The Working Party agreed that compilation and exchange of information on current and planned developments of conventional railway networks in member countries was a very useful exercise for obtaining an integrated view on railway infrastructure developments across Europe. |
Рабочая группа отметила, что сбор информации о нынешних и планируемых изменениях в сетях обычных железнодорожных линий в странах-членах и обмен такой информацией весьма полезны для получения комплексного представления об изменениях в области железнодорожной инфраструктуры во всей Европе. |
It controls the movement of trains on its network, produces the working timetable in conjunction with train operators, publishes the passenger railway timetable and has an important role in railway safety. |
Она контролирует движение составов в своей сети, составляет расписания движения поездов в сотрудничестве с операторами железнодорожных перевозок, публикует расписание движения пассажирских поездов и играет важную роль в обеспечении безопасности на железнодорожном транспорте. |