The Bank of England cut interest rates, making government bonds less attractive investments, and existing railway companies' shares began to boom as they moved ever-increasing amounts of cargo and people, making people willing to invest in new railways. |
Банк Англии урезал ставки, сделав облигации менее привлекательным объектом инвестиций, что привело к росту акций уже существующих железнодорожных компаний, поскольку те перевозили всё больше и больше грузов и людей, привлекая внимание потенциальных инвесторов к новым проектам. |
Ni-Cd accumulators are used as part of batteries 40,84KL 250 P, 40,84KL 300 P, 40,84KL 350 P for direct current power supply of electric equipment of railway passenger carriages, in service conditions according to M group by ГOCT 17516.1. |
Ni-Cd аккумуляторы, применяются в составе батарей 40,84KL 250 P У2, 40,84KL 300 P У2, 40,84KL 350 P У2,для питания поcтоянным током электрооборудования магистральных пассажирских железнодорожных вагонов, в условиях эксплуатации группы М 25 по ГОСТ 17516.1. |
A series of 40 bomb attacks was carried out against ANC offices, railway lines and power pylons in right-wing rural strongholds of the Western Transvaal and the Orange Free State, as well as a shelter for deprived children in Warmbaths, north of Pretoria. |
В сельских районах Западного Трансвааля и Оранжевого свободного государства, контролировавшихся правым крылом, было совершено 40 нападений с применением взрывных устройств в отношении отделений АНК, железнодорожных линий и опор линий электропередач, включая нападение на сиротский приют в Вармбаде, к северу от Претории. |
Photovoltaic (PV) systems are now being widely used all over the world for powering a host of small power applications, including lighting in homes and institutions, communications, water pumping, battery charging, railway signalling etc. |
Фотоэлектрические системы сейчас широко используются во всем мире для питания маломощных устройств, применяемых в самых различных целях, в частности для освещения жилых домов и учреждений, обеспечения связи, перекачки воды, зарядки аккумуляторных батарей, обеспечения функционирования железнодорожных сигнальных систем и т.д. |
With regard to transport and communications, the Conference urged the creation of common transportation and communication infrastructure, including harmonized national traffic codes, road rules, railway technical specifications and telecommunications networks. |
Что касается транспорта и связи, то Конференция настоятельно призвала к созданию общих систем транспорта и инфраструктуры связи, включая согласование национальных правил, регулирующих транспортное сообщение и максимальную нагрузку, железнодорожных технических спецификаций и телекоммуникационных сетей. |
The Committee encouraged and supported the closer cooperation and information exchange between the European Commission, UNECE, and the secretariats of the Pan-European Steering Committees, not only on issues related to the facilitation of railway border-crossing but also on all other transport corridor related issues. |
Комитет поддержал и настоятельно рекомендовал укреплять сотрудничество и обмен информацией между Европейской комиссией, ЕЭК ООН и секретариатами руководящих комитетов общеевропейских коридоров, причем не только по проблемам облегчения пересечения границ при железнодорожных перевозках, но также по всем другим вопросам, касающимся транспортных коридоров. |
Abstract: The REMAIN Project has developed practical and realistic methods and tools for the evaluation of Reliability, Availability and Maintainability in railway systems and produced a crucial component life-cycle database, for condition monitoring. |
Резюме: Проект REMAIN позволил разработать рациональные и реалистичные методы и средства оценки аспектов надежности, наличия потенциала и технического обслуживания железнодорожных систем, а также разработать важнейший элемент базы данных полного цикла для целей осуществления контроля за состоянием инфраструктуры. |
However, if waterways can take some traffic from rail then there would be opportunities for making slots available on railway networks which could be used for routing trains carrying freight or passengers shifted from the roads. |
Однако если удастся перераспределить часть перевозок с железнодорожного транспорта на внутренние водные пути, то появятся возможности для разгрузки некоторых участков на железнодорожных сетях, которые могли бы использоваться для грузовых или пассажирских перевозок, выполнявшихся ранее автомобильным транспортом. |
The railway track in operation is 2,413 km, inter alia, 258 km electrified |
Осуществляется эксплуатация железнодорожных путей протяженностью 2413 км, из которых 258 км электрифицировано. |
In conformity with the law on public procurement are provisionally prepared overall sectorial preconditions for the needs of performing State expertise for decisive construction of the transportation infrastructure, particularly in the area of construction of highways and motorways and modernization of railway lines. |
В соответствии с требованиями Закона о государственном материально-техническом обеспечении на отраслевом уровне создаются условия для проведения государственной экспертизы при строительстве транспортной инфраструктуры, и в первую очередь автомобильных дорог и автомагистралей, а также при модернизации железнодорожных путей. |
b) Recommended if it is part of a comprehensive rescue concept, which bases primary on railway means for rescue I-72 |
Ь) Рекомендуется при условии включения в комплексный план аварийно-спасательных работ, основанный, главным образом, на задействовании железнодорожных средств. |
A new unified legal railway regime would neither replace CIM nor SMGS as long as the parties to the contract of carriage of goods accept, as is the case today, a brake in delivery and re-consignment of the goods at the CIM/SMGS external boundaries/perimeters. |
До тех пор, пока стороны договора перевозки груза разрешают, как это имеет место в настоящее время, прекращение доставки и переоформление партий товаров на внешних границах/периметре действия ЦИМ/СМГС, новый единый режим железнодорожных перевозок не заменяет ни ЦИМ, ни СМГС. |
"In rail projects, track construction, signalling and communications systems with subsequent electrification of the railway line are treated in an integrated manner to manage rising demand." |
«При осуществлении железнодорожных проектов для удовлетворения растущего спроса комплексно решаются вопросы строительства пути, системы сигнализации и связи с последующей электрофикацией железнодорожной линии». |
Network Rail and the Association of Train Operating Companies announced in December 2003 the successful completion of the fitting of the Train Protection and Warning System (TPWS) to all trains and across the entire national railway network. |
В декабре 2003 года компания "Нетуорк рейл" и Ассоциация железнодорожных компаний-операторов объявили об успешном завершении работы по установке системы поездной защиты и предупреждения (СПЗП) на всех поездах национальной железнодорожной сети. |
This problem presents itself in the most accentuated form in railway traffic, but the long distance bus traffic is also charged with this problem. |
Наиболее яркое выражение эти проблемы нашли в секторе железнодорожных перевозок, хотя они характерны также и для автобусных перевозок на большие расстояния. |
The Working Party may also wish to examine the scope to be given to this item in the future, and particularly whether to focus the information on the development of high speed railways or to continue considering all railway project investments. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, какое внимание следует уделять данному пункту в будущем, и в частности следует ли сосредоточиваться на информации о развитии сети высокоскоростных железных дорог или следует продолжить рассмотрение вопроса о капиталовложениях в реализацию всех железнодорожных проектов. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. |
Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
Meanwhile, eight new railway lines, covering 200 kilometers and with a daily capacity of close to four million people, have become operational this year, alongside 60 kilometers of bus lines. |
Тем временем, открылось восемь новых железнодорожных маршрутов, растянувшихся более чем на 200 километров, с ежедневной загруженностью в 4 миллиона человек. Также открылись автобусные маршруты, растянувшиеся на 60 километров. |
For the Hungarian sector of corridor No. 5, Hungarian Railways have adopted a development plan for the period 2002-2006, the main purpose of which is modernization of railway lines, stations and terminuses, CTC and communications installations, and also replacement of rolling stock. |
Для венгерского участка коридора Nº 5 АО МАВ приняло план развития на период 2002-2006 гг., основной целью которого является модернизация железнодорожных линий, станций и вокзалов, устройств СЦБ и связи, а также обновление подвижного состава. |
In terms of substance, there seems to be no difference between the two options and a final decision could await the results achieved in the UNECE Group of Experts and in the railway legal group under the auspices of OSJD and CIT. |
Представляется, что по существу между этими двумя вариантами нет никаких различий и что для принятия окончательного решения можно было бы дождаться итогов, достигнутых в рамках Группы экспертов ЕЭК ООН и группы по правовым аспектам железнодорожных перевозок, функционирующей под эгидой ОСЖД и МКЖТ. |
Modernization of lines intended for the transport of goods and the railway installations serving the main Belgian ports (Anvers, Ghent, Zeebrugge): 1.9; |
модернизация, с одной стороны, маршрутов, предназначенных для грузовых перевозок, а с другой - железнодорожных объектов, обслуживающих основные порты Бельгии (Антверпен, Гент, Зебрюгге): 1,9; |
In 2002, Russia withdrew only 3 military equipment trains (118 railway wagons) and 2 of ammunition (43 wagons) from the Transnistrian region of Moldova, and in 2003, 11 rail convoys transporting military equipment and 31 transporting ammunitions. |
В 2002 году Россия вывела лишь 3 поезда с военной техникой (118 железнодорожных вагонов) и 2 с боеприпасами (43 вагона), а в 2003 году 11 железнодорожных состава перевезли военную технику и 31 вагон боеприпасов. |
a wagon preparation group formed of 10 tracks, with a length of 450-500 metres of track each, for the embarkation - landing of the railway wagons on and off the ship; |
сортировочный парк из 10 путей протяженностью 450-500 метров каждый для погрузки железнодорожных вагонов на судно/выгрузки вагонов с судна; |
You've certainly seen a thing or two in your time - disrupting U-Boat operations across the North Sea, sabotaging railway lines across Europe, Operation Gibbon, the one with the carrier pigeons - brilliant! |
В своё время вы, безусловно, кое-что повидали - мешали немецким подводным лодкам в Северном море, по всей Европе организовывали диверсии на железнодорожных путях, операция "Гиббон" с почтовыми голубями - гениально! |
According to Presidential Decree Nº903 signed on September 7, 1995 the Federal Railway Troops of the Ministry of Railways of the Russian Federation were reorganized into the Federal service of railway troops of the Russian Federation. |
Указом Президента РФ от 7 сентября 1995 года Nº 903 Федеральное управление железнодорожных войск при Министерстве путей сообщения Российской Федерации было реорганизовано в Федеральную службу железнодорожных войск Российской Федерации (ФСЖВ России). |