| The German Health Centre now has a clinic providing especially acupuncture treatment for various ailments. | В настоящее время медицинский центр в Германии располагает клиникой, которая, в частности, обеспечивает лечение различных заболеваний методом иглоукалывания. |
| His Government was providing lower-level SMEs with free accounting software. | Правительство его страны обеспечивает МСП более низкого уровня бесплатными программными средствами для бухгалтерского учета. |
| Interactivity with audiences has also increased, providing valuable feedback. | Активизировались также интерактивные связи с аудиторией, что обеспечивает ценную обратную связь. |
| The Office is providing guidance in developing disaster management policies, as well as a comprehensive and all-encompassing humanitarian policy framework. | Управление обеспечивает руководство в разработке стратегий управления действиями по ликвидации последствий бедствий, а также в подготовке всеобъемлющих и комплексных директивных положений по вопросам гуманитарной деятельности. |
| The representative of Germany recalled that his country was providing an interim solution to host DETA, until its implementation at UNECE. | Представитель Германии напомнил о том, что его страна обеспечивает временное размещение ДЕТА до ее передачи ЕЭК ООН. |
| Botswana is already providing safe drinking water and sanitation within her limited resources. | Ботсвана уже обеспечивает снабжение безопасной питьевой водой и предоставляет санитарные услуги в рамках ее ограниченных ресурсов. |
| This engagement involves sharing information on training activities and actively providing feedback on the activities of the Working Group. | Это сотрудничество связано с передачей информации о деятельности по подготовке и обеспечивает надежную обратную связь в различных областях деятельности Рабочей группы. |
| The Global Office is also providing the necessary guidance on the migration process from raw data to creating validation tables and computing PPPs. | Глобальное управление также обеспечивает необходимое руководство по процессу миграции, начиная с необработанных данных до создания таблиц для проверки и расчета ППС. |
| Government is providing health facilities to women in far flung areas through Mobile Health Units. | Правительство обеспечивает условия для медицинского обслуживания женщин на обширных территориях посредством передвижных медпунктов. |
| Urbanization is thus providing both the setting and the momentum for global change. | Таким образом, урбанизация обеспечивает как условия, так и импульс глобальным изменениям. |
| The secretariat is also providing technical guidance for the further development and alignment of the RAP for Asia and the CEE. | Секретариат также обеспечивает техническое руководство в целях дальнейшей разработки и согласования РПД для Азии и ЦВЕ. |
| The Office of Central Support Services was providing guidance on project implementation to the Mechanism, which had formulated the design requirements of the new facility in-house. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает руководство осуществлением проекта для Механизма, который самостоятельно определил проектные требования к этому новому объекту. |
| The majority of the international courts considered subsequent practice as providing an evolutive interpretation of a treaty. | Большинство международных судов считают, что последующая практика обеспечивает эволютивное толкование договора. |
| Confirmation of principles already stated constitutes valuable information, providing a form of predictability that should enhance stability. | Подтверждение ранее заявленных принципов уже само по себе является ценной информацией и обеспечивает ту предсказуемость, которая способна привести к укреплению стабильности. |
| A national Open Government Data portal had been launched in 2012, providing access to open data and open documents. | В 2012 году начал функционировать национальный портал открытых правительственных данных, который обеспечивает доступ к открытым данным и общедоступным документам. |
| In addition to providing a senior-level policy forum, this process has spawned a series of expert exchanges during the intersessional period. | Вдобавок к тому, что этот процесс обеспечивает форум высокого политического уровня, он генерировал серию экспертных обменов в "межсессионный период". |
| Shelter Gambia, in collaboration with the Department of Social Welfare, is providing surgery to women with VVF. | Приют «Убежище - Гамбия» совместно с Департаментом социального обеспечения обеспечивает хирургическую помощь женщинам с везиковагинальными свищами. |
| The grate providing ventilation for the blacksmith's forge. | Решетка обеспечивает вентиляцию для кузнечного горна. |
| AMISOM has been providing security at vital installations of the Transitional Federal Government, including the airport, seaport, and the presidential palace. | АМИСОМ обеспечивает безопасность наиболее важных объектов Переходного федерального правительства, включая аэропорт, морской порт и президентский дворец. |
| The governance structure of Umoja is providing strong leadership and guidance, and will be expanded to include additional key stakeholders from wider organizational and geographic entities. | Структура управления «Умоджи» обеспечивает активное руководство и регулирование деятельности и будет расширена для включения в нее дополнительных ключевых заинтересованных сторон из более широкого круга организационных и географических структур. |
| She stressed that the Mechanism was providing benefits for both recipient and donors countries. | Она подчеркнула, что Механизм обеспечивает выгоды как странам-получателям, так и странам-донорам. |
| As with school committees, village clinics have been village responsibilities, with Government providing professional nursing, other medical staff, and operational support. | Как и в случае со школьными комитетами, руководство сельскими поликлиниками осуществляется на местном уровне, а правительство обеспечивает их кадрами профессиональных медицинских сестер, другим медицинским персоналом, а также оперативной поддержкой. |
| However, rural health facilities are largely community funded and managed, with government providing professional staff and some supplies. | Но в сельской местности такие пункты находятся под управлением и финансируются за счет местных общин, в то время как правительство обеспечивает их профессиональными кадрами, некоторым оборудованием и лекарственными препаратами. |
| Japan is also providing a secretariat function as the Point of Contact (POC) in the NSG. | Япония также обеспечивает секретариатское обслуживание в качестве координатора контактов в рамках ГЯП. |
| However, it has preferred to adopt a magnanimous attitude, and is providing her with protection in her own interests. | Однако оно предпочло проявить великодушие и обеспечивает ее охрану в ее собственных интересах. |