Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
The Latin American Institute has established the Administration of Justice Information System, a system providing information on international cooperation agencies, experts, status assessments, legislation and the international agenda for Latin America. Латиноамериканский институт создал информационную систему по вопросам отправления правосудия, которая обеспечивает информацию об учреждениях, участвующих в международном сотрудничестве, экспертах, оценках существующего положения, законодательстве и международной программе для Латинской Америки.
UNEP has recently reoriented its focus on environment assessment and is now providing a "second generation EIA" that moves from its traditional role to a practical and effective tool for sustainable development. Недавно ЮНЕП переориентировала основную направленность своей деятельности в области оценки состояния окружающей среды и в настоящее время обеспечивает "ОВОС второго поколения", которая, в отличие от своих традиционных функций, в настоящее время используется в качестве практического и эффективного средства обеспечения устойчивого развития.
The Global Resource Information Database, a decentralized network of centres, is providing and analysing geographic data sets, focusing on environmental and natural resources issues. Глобальная база данных о природных ресурсах, представляющая собой децентрализованную сеть центров, обеспечивает сбор и анализ географических данных, уделяя основное внимание вопросам окружающей среды и природных ресурсов.
With current UNDP funding, a UNV umbrella project is providing support to the Ministries of Social Affairs, Youth and Sports, Education, and Tourism and Antiquities. На основе текущего финансирования ПРООН комплексный проект ДООН обеспечивает предоставление поддержки министерствам социальных дел, молодежи и спорта, просвещения, туризма и охраны памятников старины.
More importantly, it provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future, thus providing a new dynamic that helps overcome a static world view. Что еще более важно, она является необходимым звеном, связующим нас с прошлым, а также обеспечивает реальный путь в будущее, выступая таким образом в качестве новой силы, помогающей освободиться от статистического взгляда на мир.
PCA reported that it was making available modern procedural rules and, by providing its International Bureau's administrative support at minimal cost, ensuring the cost-effectiveness of the arbitral process. ППТС сообщила, что она занимается распространением современных процедурных правил и, оказывая через свое Международное бюро административную поддержку при минимальных затратах, обеспечивает эффективный с финансовой точки зрения арбитражный процесс.
In India, among other countries, UNICEF is a principle supporter of the Government's Child Survival and Safe Motherhood Programme, providing material and training support for the development of referral strategies and improved access to emergency obstetric care. В частности, в Индии ЮНИСЕФ обеспечивает основную поддержку государственной программы в области выживания детей и безопасного материнства, оказывая материальную помощь и помощь в подготовке кадров в целях разработки стратегий направления к врачам-специалистам и расширении доступа к экстренной акушерской помощи.
Basing access to public service on equal opportunity and general principles of merit, and providing secure tenure, ensure that persons holding public service positions are free from political interference or pressures. Гарантия доступа к государственной службе на условиях равенства и с использованием общих принципов учета достоинств кандидатов, а также соблюдения сроков занятия выборных должностей обеспечивает то, что лица, занимающие посты на государственной службе, свободны от политического вмешательства или давления.
This type of model is appealing because it provides a methodology for integrating income distribution and social expenditure into an economic model, thereby providing a more complete tool for policy analysis. Привлекательность такой модели заключается в том, что она обеспечивает методологию для слияния данных о распределении дохода и социальных расходах в одну экономическую модель, предоставляя тем самым более совершенный механизм для анализа политики.
The IDF, together with the trust funds, constituted the bulk of the resources available to UNIDO in providing Member States with its principal services. ФПР вместе в другими целевыми взносами обеспечивает основную часть ресурсов, которыми рас-полагает ЮНИДО для финансирования своих основных услуг, предоставляемых государствам-членам.
We believe it provides the means to protect the health of our citizens and environment, while at the same time providing a predictable regulatory framework for a global automotive industry. Мы считаем, что оно является важным средством для охраны здоровья наших граждан и окружающей среды и в то же время обеспечивает предсказуемую нормативную основу для автомобилестроения всего мира.
Moreover, the banking operation is conducted in a secure building in the presence of the Mission's armed contingent guards, thereby providing adequate physical security of the operation. Кроме того, банковские операции осуществляются в здании, охраняемом вооруженными охранниками контингента Миссии, что обеспечивает надлежащую физическую безопасность этих операций.
Networking urban systems "deny" the importance of specific locations, providing an entirely different perspective on the degree of urbanization of regions and on accessibility, but creating at the same time new peripheral areas. Создание сетей городских систем "отрицает" важность конкретных жилых районов и обеспечивает совершенно иную перспективу в отношении степени урбанизации регионов и доступности к ним и позволяет при этом создавать новые периферийные районы.
As we continue to serve the demand for traditional print products, the development of the United Nations web site is providing the Department with the means to reach directly a vast new audience. При всем том, что мы продолжаем удовлетворять спрос на традиционную печатную продукцию, создание сервера Организации Объединенных Наций обеспечивает Департамент средством непосредственного выхода на широкую новую аудиторию.
In some cases, the UNDAF process is already providing a platform for the formulation of issue papers on follow-up to major world conferences, focusing on issues common to the United Nations system. В некоторых случаях процесс РПООНПР уже обеспечивает основу для разработки программных документов об осуществлении решений крупных всемирных конференций с уделением особого внимания вопросам, представляющим общий интерес для системы Организации Объединенных Наций.
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that her country attached particular importance to human rights matters, providing all necessary health, education and cultural services to all its citizens without discrimination. Г-жа АЛЬ-АУДИ (Кувейт) говорит, что ее страна, придавая особое значение вопросам прав человека, обеспечивает всех своих граждан без какой-либо дискриминации всеми необходимыми услугами в области здравоохранения, образования и культуры.
Her Government was working in various areas of legislation, raising public awareness of women's issues, implementing training programmes and providing tools and techniques to enhance women's economic empowerment. Ее правительство проводит работу в различных областях законодательства, повышает информированность общественности о положении женщин, осуществляет программы профессиональной подготовки и обеспечивает механизмы и способы создания условий для более активного участия женщин в экономической жизни.
The OSCE should not seek to replace the United Nations where the United Nations, because of its universality, is providing effective coordination of the efforts of the various organizations. ОБСЕ не следует пытаться подменять ООН там, где последняя в силу своей универсальности обеспечивает эффективную координацию усилий различных организаций.
∙ Field missions are now linked to United Nations Headquarters and to each other through VSAT, providing more capacity at less cost than commercial telephone lines and allowing low-cost inter-mission dialling. Полевые миссии теперь связаны с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций посредством технологии ВСАТ, которая обеспечивает более высокую пропускную способность при меньшей стоимости, чем коммерческие телефонные линии, позволяя при этом поддерживать недорогую связь между миссиями.
The in-mission tracking module tracks asset movements within the mission area providing the property control and inventory unit with up-to-date inventory information at all times. Модуль инвентарного контроля в миссиях обеспечивает контроль за состоянием имущества в районе миссии и позволяет Группе контроля за имуществом и инвентаризации постоянно иметь доступ к обновленной инвентарной информации.
This in itself underlines the bitter reality that policies and practices of extra-regional Powers have led the region not to security or stability, but to further mistrust, tension and the arms race, providing lucrative markets for weapons manufacturers. Само по себе это подчеркивает горькую истину, что политика и практика держав, не входящих в состав региона, привели регион не к безопасности или стабильности, а к усилению недоверия, напряженности и гонки вооружений, что обеспечивает богатые рынки для торговцев оружием.
His delegation also supported the Commission's current practice of not limiting its activities to its annual sessions, but providing a framework for a broader process of inter-sessional meetings. Болгария также поддерживает нынешнюю практику Комиссии, в соответствии с которой она не ограничивает свою деятельность проведением ежегодных сессий и обеспечивает основу для активизации процесса проведения совещаний в межсессионные периоды.
(b) The Government is also providing office space, transport, facilities and exemptions from tax to all material and equipment imported from abroad for the UNCCD activities. Ь) Правительство также предоставляет помещения под офисы, транспорт и оборудование и обеспечивает беспошлинный ввоз из-за рубежа всех материалов и оборудования, предназначенных для деятельности по осуществлению КБОООН.
As of April 2004, there were more than 58,000 subscribers to the network, providing telecommunication access to more than 60 million people living in rural areas of Bangladesh. По состоянию на апрель 2004 года насчитывалось свыше 58000 абонентов этой сети, которая обеспечивает доступ к телекоммуникационным возможностям для более чем 60 млн. людей, проживающих в сельских районах Бангладеш.
The Department is also providing advisory services to Governments and technically supports energy projects at the field level, encouraging more involvement of the private sector and local communities. Департамент также занимается оказанием консультативных услуг органам государственного управления и обеспечивает техническую поддержку проектов в области энергетики на местном уровне, поощряя более активное привлечение частного сектора и местных общин.