Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
Section 24 - Children and grandchildren are given preference over others to the estate of their parents, providing financial stability for young orphans without any financial support. Раздел 24 предусматривает, что при наследовании собственности родителей предпочтение отдается детям и внукам, что обеспечивает финансовую стабильность несовершеннолетних сирот, не имеющих никакой финансовой поддержки
In the first stage these groups may include children aged 4 to 6, for instance, or 5 to 7, thus providing more scope for interaction among children of different ages and breaking away from the old system of offering standard material to each age group. На первом этапе в эти группы могут входить дети, например, в возрасте от 4 до 6 лет или от 5 до 7 лет, что обеспечивает больше возможностей для взаимодействия между детьми разного возраста и позволяет отказаться от старой системы использования стандартных материалов для каждой возрастной группы.
By ensuring access to health care for all population groups, and through social policy measures and implementation of the programme to combat social exclusion, Slovenia is also providing an adequate level of health for the most at-risk groups. Гарантируя доступ к медицинскому обслуживанию всех групп населения и осуществляя меры социальной политики и программы ликвидации социального отчуждения, Словения также обеспечивает надлежащий уровень здоровья для большинства групп риска.
The Secretariat data centre: a 5,000 square foot data centre established in the Secretariat building in the 1980s currently providing computing, storage, network and related infrastructure services to all Secretariat buildings. Секретариатский центр хранения и обработки данных: информационный центр площадью в 5000 квадратных футов, созданный в здании Секретариата в 1980е годы, который в настоящее время обеспечивает вычислительные возможности, хранение данных, сетевые и смежные инфраструктурные услуги для всех зданий Секретариата.
Widespread access to financial services was critical for microenterprises and small and medium-size enterprises, usually a very dynamic part of the private sector providing a significant share of total employment. Inadequate access to financing often inhibited the potential for growth. Для микропредприятий, а также малых и средних предприятий, составляющих обычно весьма динамичную часть частного сектора, который обеспечивает значительную долю общей занятости, важнейшее значение имеет широкий доступ к финансовым услугам: в отсутствие надлежащего доступа к финансовым ресурсам возможности роста нередко подавляются.
The United Nations Democracy Fund was established by the Secretary-General at the 2005 World Summit as a United Nations General Trust Fund and launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing administrative support and common services. Фонд демократии Организации Объединенных Наций был создан Генеральным секретарем на Всемирном саммите 2005 года в качестве общего целевого фонда Организации Объединенных Наций и начал функционировать в апреле 2006 года, причем административную поддержку и общее обслуживание обеспечивает Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства.
Though purely offensive operations have yet to be undertaken by MONUSCO, the Mission is currently providing support to the offensive operations of the Congolese armed forces against ADF around Kamango, launched on 16 January 2014. Хотя Миссия пока не участвовала в чисто наступательных операциях, она обеспечивает поддержку наступательных операций конголезской армии против АДС в районе Каманго, начатых 16 января 2014 года.
The health network, through 17,000 "Health Houses" and 2400 Rural Health Centers, 2200 Urban Health Centers and 30,000 health workers, is providing direct "primary health-care" access to 100 percent of the urban population and more than 95 percent of the rural population. Сеть медицинских учреждений, охватывающая 17000 медпунктов и 2400 сельских центров здравоохранения, 2200 городских центров здравоохранения и 30000 медицинских работников, обеспечивает прямой доступ к первичной медико-санитарной помощи для 100% городского населения и более чем 95% сельского населения.
(e) The public sector has a critical role in providing leadership to facilitate collaboration between different actors, supporting the entrepreneurial discovery of new comparative advantages and providing the necessary assets that facilitate changes in regional productive specialization. ё) важнейшую роль играет государственный сектор, который обеспечивает руководство работой по облегчению сотрудничества между различными субъектами, поддерживает поиск предпринимателями новых сравнительных выгод и обеспечивает необходимые преимущества, способствующие изменениям в производственной специализации регионов.
Pursuant to article 14 of the statute of the Commission, the Secretary-General of the United Nations provides substantive and technical servicing to the Commission, including providing various forms of assistance to special rapporteurs. В соответствии со статьей 14 Положения о Комиссии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает основное и техническое обслуживание Комиссии, включая оказание различного рода помощи специальным докладчикам.
In the case of the small island developing States grouped under the Organization of Eastern Caribbean States, the UNEP GPA Coordination Office is providing technical and financial advice to strengthen long-term sustainable financing for the implementation of national environmental management strategies. В случае малых островных развивающихся государств, входящих в Организацию Восточно-Карибских государств, Координационное бюро ГПД ЮНЕП обеспечивает консультации по техническим и финансовым вопросам с целью укрепления долгосрочного устойчивого финансирования осуществления национальных стратегий управления природопользованием.
The Egyptian Government is concerned with providing integrated health services to rural women at no or nominal charge at the village and hamlet level through health units, family-planning centres, and public hospitals. Правительство Египта обеспечивает предоставление сельским женщинам на бесплатной основе или за номинальную плату комплексных медицинских услуг на уровне сел и деревень с помощью медицинских пунктов, центров планирования размера семьи и государственных больниц.
The Division is responsible for the strategic management of safety and security operations of the Security and Safety Services/Sections of the United Nations system-wide, providing primary operational and technical support. Отдел отвечает за стратегическое руководство операциями по обеспечению охраны и безопасности, осуществляемыми службами/секциями безопасности и охраны всей системы Организации Объединенных Наций, и обеспечивает им основную оперативно-техническую поддержку.
In addition, Senegal reported that it is currently undertaken a project which supports survivors to continue education through monitoring support, provision of supplies and equipment to educational institutes in mine affected regions and by providing scholarships to support the participation of mine victims. Кроме того, Сенегал сообщил, что в настоящее время он предпринимает проект, который обеспечивает поддержку выживших жертв в части продолжения образования за счет мониторинговой поддержки, предоставления материалов и оборудования учебным заведениям в регионах, затронутых минами, и предоставления стипендий в порядке поддержки участия минных жертв.
Based on the principle of the separation of the executive, legislative and judicial branches as set out in article 7 of the Constitution, the State of Chad ensures equality for all before the courts, as well as providing judicial and procedural guarantees. В соответствии с принципом разделения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, закрепленным в статье 7 Конституции, Чадское государство обеспечивает всем гражданам равенство перед судами, а также судебные и процедурные гарантии.
The study, "Growing up in New Zealand", collects information about 7000 children from before birth and over their life course, providing a flow of information about their development and well-being with good coverage of New Zealand's ethnic and social diversity. В рамках исследования "Подрастаем в Новой Зеландии" собирается информация о 7000 детей с момента, предшествующего их рождению, и в течение всей жизни, что обеспечивает поток информации об их развитии и благополучии для надлежащего охвата этнического и социального разнообразия Новой Зеландии.
Due to the recognition that women are the nucleus of a family engaged in almost all agricultural production the MoA has been providing them with training on various agricultural fields in order to increase yields of agricultural products and improve the standards of living of women. Признавая, что женщины являются ядром семьи, занимающейся практически всеми видами сельскохозяйственного производства, Министерство сельского хозяйства обеспечивает их профессиональную подготовку в различных областях сельского хозяйства для увеличения объема производимой ими продукции и повышения уровня их жизни.
Separate location of a Roma settlement from other settlements (at a distance of 3 km, which still facilitates access to the necessary supply items on foot, while at the same time providing privacy) отдельное расположение поселений рома от других поселений (на расстоянии З км, что позволяет людям, двигающимся пешком, иметь доступ к необходимым товарам и услугам и в то же время обеспечивает уединенность);
New security arrangements for the Special Court will need to be in place by early November 2005 to allow time for a smooth handover of responsibility and the departure of the Nigerian company which is currently providing security support at the Court. Новые меры безопасности для Специального суда потребуется реализовать к началу ноября 2005 года, с тем чтобы предоставить время для плавной передачи функций и вывода нигерийской роты, которая в настоящее время обеспечивает поддержку Суда с точки зрения безопасности.
To provide security for the Forestry Development Authority (FDA), United Nations civilian police are providing training for about 180 FDA enforcement officers (half as forestry officers, half as protected area officers) to be completed by October 2004. Чтобы обеспечить безопасность для Управления лесного хозяйства (УЛХ), гражданская полиция Организации Объединенных Наций обеспечивает подготовку примерно 180 контролеров УЛХ (половины в качестве инспекторов лесных хозяйств и половины в качестве сотрудников охраняемого района), которая должна завершиться к октябрю 2004 года.
Linking the Minimum Operating Security Standards more closely with the security risk management model has produced a more flexible and proportional approach to establishing country-specific standards and has the added benefit of providing a more compelling presentation for the funding of security requirements. Более тесная увязка Минимальных оперативных стандартов безопасности с Моделью оценки риска позволила выработать более гибкий и градуированный подход к определению стандартов безопасности с учетом специфики стран и имеет дополнительные преимущества в том плане, что обеспечивает более убедительную аргументацию для утверждения ассигнований на нужды обеспечения безопасности.
The delegation believes that there exists great potential to make this kind of integrated effort a strength of the United Nations in the region and that the lead role of UN-Women is already providing a much needed impetus to United Nations coherence. Делегация считает, что существует прекрасная возможность сделать такого рода совместные усилия сильной стороной деятельности Организации Объединенных Наций в данном регионе и что лидирующая роль Структуры "ООН-женщины" уже обеспечивает столь необходимый стимул для согласованности действий Организации Объединенных Наций.
To this end the institution of the constitutional complaint has been introduced into the Croatian legal system, thus extending the system of legal remedies available to the citizen and providing a specific means for the protection of individual rights. С этой целью в хорватскую правовую систему введено положение о конституционных жалобах, что расширяет систему правовой защиты граждан и обеспечивает конкретные средства для защиты прав гражданина.
In Angola, where the Resident Coordinator is also Humanitarian Assistance Coordinator, UNDP is providing support to the DHA Humanitarian Assistance Coordination Unit in the areas of logistics, staffing and communications. В Анголе, где координатор-резидент выполняет также функции координатора гуманитарной помощи, ПРООН обеспечивает поддержку деятельности группы координации гуманитарной помощи ДГВ в области материально-технического снабжения, укомплектования кадров и связи.
This formula has the benefit of setting a time-limit of six months for service with the Organization without entry into the United Nations Joint Staff Pension Fund and providing access to retirees to perform assignments of short duration service when the Organization seeks assistance from retirees. Эта формула обладает тем преимуществом, что она устанавливает шестимесячный предел для работы в Организации без вступления в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций и обеспечивает возможность привлекать вышедших в отставку сотрудников для краткосрочных назначений, когда Организация нуждается в услугах сотрудников, вышедших в отставку.