The Montreal Protocol protected the ozone layer by providing the framework for phasing out ODSs. |
Монреальский протокол обеспечивает охрану озонового слоя путем установления рамок для поэтапного отказа от ОРВ. |
With a two-party process, the new system aims at increasing transparency and providing extended opportunities for oral hearings. |
Новая система обеспечивает двусторонний характер процесса и направлена на повышение транспарентности, а также предоставление широких возможностей для проведения устных разбирательств. |
Samoan culture (fa'asamoa) promotes and protects human rights by providing the foundation of a peaceful and cohesive society. |
Самоанская культура (фаасамоа) поощряет права человека и обеспечивает их защиту, поскольку служит основой для мирного сплоченного общества. |
Belarus also provided an overview of its accounting and auditing measures, without providing information on systems of risk management and internal control. |
Беларусь также обеспечивает контроль над принятием ею мер бухгалтерского учета и аудита, но не представила информацию о системах управления рисками и внутреннего контроля. |
By providing this, the law has given a legal protection for nations, nationalities and peoples from acts of genocide. |
Таким образом, данный закон обеспечивает правовую защиту наций, национальностей и народов от актов геноцида. |
UNECE was providing the secretariat to the group on an interim basis. |
ЕЭК ООН обеспечивает секретариатское обслуживание группы на временной основе. |
Insurance identifies existing risks and prevents losses, as well as providing an early warning mechanism for emerging risks. |
Страховой сектор выявляет существующие риски и предотвращает потери, а также обеспечивает механизм раннего предупреждения возникающих рисков. |
The Tarayana Foundation has been providing women and men from disadvantaged households with vocational training. |
Фонд "Тарайана" обеспечивает профессионально-техническую подготовку женщин и мужчин из малообеспеченных домохозяйств. |
Since 1998, the United Nations Office at Nairobi has been providing UNEP with financial and accounting management services. |
С 1998 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает управленческое обслуживание ЮНЕП в финансовой и бухгалтерской областях. |
Research had shown that the illicit drug market was expanding and providing hundreds of millions of euros in proceeds to criminal groups annually. |
Согласно результатам исследований, рынок запрещенных наркотиков продолжает расширяться и обеспечивает преступным группам ежегодную прибыль в сотни миллионов евро. |
The national family health plan guarantees access and equality services, in the provision of thus providing better primary health care. |
Национальный план обеспечения семейного здоровья гарантирует равный для всех доступ к медицинским услугам и тем самым обеспечивает более эффективное предоставление первичных услуг. |
The social norms perspective is providing insights into the specific challenges of promoting abandonment in communities of immigration. |
Аспект социальных норм обеспечивает анализ конкретных проблем поощрения отказа от данной практики в общинах иммигрантов. |
It has been a key political guideline for providing staff with contract security and facilitating staff retention. |
Это является ключевым политическим руководством, которое обеспечивает сотрудникам безопасность в отношении их контрактов и содействует удержанию персонала. |
To that end, the African Peer Review Mechanism is providing innovative safeguards to improve governance and promote accountability. |
Для этого Африканский механизм коллегиального обзора обеспечивает новаторские гарантии, которые позволяют совершенствовать управление и повышать отчетность. |
The team includes a respected accounting firm, which is providing oversight, guidance and direct support. |
В ее состав входит авторитетная бухгалтерская фирма, которая обеспечивает надзор, руководство и непосредственную поддержку. |
These two instruments can be complementary, with the latter providing an overall framework for the former. |
Эти два документа могут быть взаимодополняющими, причем последний из них обеспечивает общие рамки для первого. |
The 20-year Agriculture Perspective Plan (APP), 1995 has been providing supportive environment for the implementation of the Tenth Plan. |
Благоприятные условия для осуществления Десятого плана обеспечивает разработанный в 1995 году Двадцатый перспективный план развития сельского хозяйства (ППС). |
India commended Barbados for viewing health care as a fundamental right and for providing a range of family health services. |
Индия высоко оценила Барбадос за то, что он рассматривает право на охрану здоровья в качестве основного права и обеспечивает семьям целый ряд медицинских услуг. |
The incumbent assists peacekeeping missions by providing advice on accounting policies, procedures and practices and ensures the implementation of audit recommendations. |
Сотрудник на этой должности оказывает содействие миротворческим миссиям, консультируя их по бухгалтерским принципам, процедурам и практике, а также обеспечивает выполнение рекомендаций ревизоров. |
The Panel emphasized the important role of the United Nations in providing a more structured and effective mechanism to build such a consensus. |
Группа подчеркнула важную роль Организации Объединенных Наций, которая обеспечивает более структурированный и эффективный механизм укрепления такого консенсуса. |
The Government of the citizen revolution has given priority to preventing AIDS and providing care as part of its national development plan. |
Правительство гражданской революции уделяет первостепенное внимание профилактике СПИДа и обеспечивает предоставление услуг по уходу в рамках своего национального плана развития. |
AFPPD makes this information accessible and takes it directly to them through conferences, workshops and study visits, providing them with up-to-date research and knowledge. |
АФПНР обеспечивает доступность такой информации и предоставляет ее непосредственно парламентариям в ходе конференций, семинаров-практикумов и исследовательских поездок, снабжая их актуальными результатами исследований и сведениями. |
In addition, the project is providing technology support by implementing environmentally sound technologies for drinking water and sanitation and wetland management and restoration on a pilot basis. |
Кроме того, этот проект обеспечивает возможность оказания технической поддержки путем внедрения экологически обоснованных технологий в отношении питьевой воды и санитарии, а также регулирование болотистых местностей и их восстановление на экспериментальной основе. |
The analysis of trends of estimates over time allows the detection of outliers for a given year providing opportunity to detect and correct errors. |
Анализ трендов оценок во времени обеспечивает выявление резко отклоняющихся значений в заданный год, что позволяет находить и корректировать ошибки. |
There is also a project at a Rehabilitation Centre which deals with the care for and providing education for people with disabilities. |
Существует также проект в реабилитационном центре, который обеспечивает уход за инвалидами и их образование. |