Since 2007, the Judicial Training Centre has been providing training on combating discrimination for judges and prosecutors, as a part of its ongoing programme. |
Начиная с 2007 года в рамках своей текущей программы Центр подготовки судей обеспечивает подготовку для судей и прокуроров по вопросам борьбы против дискриминации. |
To address those problems the Government had almost finalized legislation to establish a permanent system and was providing its Customs officials with appropriate training. |
Для решения этих проблем правительство практически завершило работу над законодательством по созданию постоянно действующей системы и обеспечивает для сотрудников своей таможенной службы соответствующую профессиональную подготовку. |
Continued support for drinking water systems, including in Mogadishu and the Afgooye corridor, is providing safe drinking water to more than 1.9 million people. |
Непрекращающаяся поддержка систем снабжения питьевой водой в Могадишо и коридоре Афгуйе обеспечивает безопасную питьевую воду для более чем 1,9 миллиона человек. |
Finally, it appears that advocacy, awareness-raising and education about DLDD are providing a solid basis for other activities under the Convention. |
Наконец, как представляется, пропагандистская, информационная и просветительская работа по тематике ОДЗЗ обеспечивает прочную базу для другой деятельности по Конвенции. |
The Department also directly supported farmers by assisting them with focused crop selection and livestock usage and providing access to proper business planning and financial resources. |
Кроме того, Департамент оказывает непосредственную помощь фермерам в целенаправленном отборе сельскохозяйственных культур и пород скота и обеспечивает возможности для надлежащего планирования предпринимательской деятельности и доступ к финансовым ресурсам. |
In addition to providing income, employment paves the way for personal development and broader social and economic inclusion for persons belonging to minorities. |
Кроме того, что занятость обеспечивает получение дохода, она открывает путь для развития личности и более широкого участия принадлежащих к меньшинствам лиц в социальной и экономической жизни. |
During this period, microwave communications links to 107 locations were installed, providing both telephone and Lotus Notes connections. |
В течение указанного периода со 107 точками были установлены линии микроволновой связи, которая обеспечивает как телефонную связь, так и подключение для использования программы Lotus Notes. |
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. |
В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов. |
Forest biodiversity specifically contributes to providing goods such as food, fodder, medicine and timber, as well as spiritual and cultural values. |
Кроме того, биоразнообразие леса служит для людей, в первую очередь, источником продовольствия, кормов для домашних животных, лекарств и древесины, а также обеспечивает духовные и культурные ценности. |
The Programme does this by working directly with communities, providing grants of up to $50,000 to non-governmental organizations and community-based organizations for projects they design themselves. |
Программа обеспечивает это путем прямого взаимодействия с общинами, предоставляя субсидии на сумму до 50000 долл. США неправительственным и общинным организациям на осуществление разрабатываемых ими самими проектов. |
UNDP is providing training to judges, the Attorney General and court support staff to boost capacities in prosecuting and adjudicating serious criminal cases, including piracy. |
ПРООН обеспечивает учебную подготовку для судей, сотрудников прокуратуры и вспомогательного персонала судов для укрепления потенциала в отношении судебного преследования и вынесения решений по серьезным уголовным делам, включая пиратство. |
Programmes are generally based on the sale of crop insurance via licensed private contractual brokers, but FCIC ensures the backing by providing reinsurance facilities (subsidies). |
Как правило, программы строятся на страховании продаж сельхозпродукции через лицензированных частных контрактных брокеров, но ФКСУ обеспечивает поддержку через предоставление перестрахования (субсидии). |
Agriculture is the leading sector, accounting for about one-third of GDP and providing wage employment for about 80 percent of the working population. |
Ведущим сектором экономики является сельское хозяйство, которое обеспечивает примерно две трети ВВП и оплачиваемую занятость приблизительно для 80% работающего населения. |
Also, in cooperation with the Latin American Energy Organization (OLADE), the IAEA is providing advice and training on energy planning for sustainable development to 18 Member States. |
Кроме того, в сотрудничестве с Латиноамериканской энергетической организацией (ОЛАДЕ) МАГАТЭ предоставляет консультации и обеспечивает обучение по вопросам энергетического планирования в целях устойчивого развития для 18 государств-членов. |
The government ensures that students with visual impairments can write provincial examinations by providing large print, Braille or audio versions of exams. |
Правительство обеспечивает слабовидящим учащимся возможность сдачи письменных провинциальных экзаменов с использованием крупного шрифта, шрифта Брайля или звуковых вариантов экзаменов. |
The United Nations, for its part, was providing increased support for South-South cooperation, which was being mainstreamed through enhanced policy frameworks and planning instruments. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций обеспечивает все большее содействие сотрудничеству Юг-Юг, которое осуществляется посредством расширенной структуры политики и инструментов планирования. |
The Government has been providing the Internet connection to all sub districts in Indonesia and will continue to build the Internet access to the villages. |
Правительство обеспечивает связь с Интернетом во всех районах Индонезии и будет продолжать работу по обеспечению доступа к Интернету в деревнях. |
The cell is thus providing an expeditious and inexpensive remedy to the citizens without going through the traditional protracted litigation process. |
Таким образом, эта палата обеспечивает недорогостоящую и оперативную правовую защиту граждан, не сопряженную с традиционным затяжным судебным разбирательством. |
Botswana is providing inclusive education based on the Salamanca Statement and Framework for Action of 1994, to all the children of school going age regardless of their differences. |
Ботсвана обеспечивает инклюзивное образование для всех детей школьного возраста независимо от каких-либо различий в соответствии с Саламанкским заявлением и рамочным планом действий 1994 года. |
In cooperation with MONUSCO, United Nations Development Program (UNDP) and other partners, UNJHRO is providing logistical and technical support to the judiciary. |
В сотрудничестве с МООНСДРК, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами СОПЧООН обеспечивает логистическую и техническую поддержку судебных органов. |
It had similar projects in many other countries and was providing staple foods to people at risk of famine in northern Kenya. |
Орден осуществляет проекты подобного рода и во многих других странах, а в Северной Кении он обеспечивает основными продуктами питания людей, которые сталкиваются с угрозой голода. |
The Office adds value by providing worldwide audit, investigation, inspection, programme monitoring and evaluation of the United Nations operational funds, programmes and tribunals. |
Это Управление вносит большой вклад в работу, поскольку обеспечивает ревизии по всему миру, расследования, инспекции, наблюдение за программами и оценку деятельности оперативных фондов, программ и трибуналов Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the AI-IP sever can implement multiple versions of this function, each providing a service to a different VTS center or AIS network. |
Поэтому сервер АИ-МП может реализовывать множественные версии этой функции, каждая из которых обеспечивает сервис для различных центров СДС или сети АИС. |
In keeping with paragraph 10 of Security Council resolution 1765 (2007), the United Nations is providing logistical support and close protection to the Facilitator's Special Representative. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 1765 (2007) Совета Безопасности Организация Объединенных Наций обеспечивает специальному представителю посредника материально-техническую поддержку и эффективную охрану. |
Electronic brakes mean safer and more effective stopping of trains by activating nearly simultaneously, providing smoother, more controllable braking with reduced wear. |
Электронные тормоза обеспечивают более безопасную и более эффективную остановку составов за счет практически одновременного включения, что обеспечивает более плавное и более регулируемое торможение и уменьшение износа. |