Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
In this area, UNDP is providing advice and technical support to help United Nations organizations integrate the "gender marker" into the Atlas enterprise resource planning system. В этой связи ПРООН обеспечивает консультирование и техническую поддержку, с тем чтобы помочь учреждениям Организации Объединенных Наций включить «гендерный показатель» в систему общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас».
Millions of women and girls, pursuing the opportunities that domestic work provides, while providing a valuable contribution to society, are at risk because their rights, equal human dignity and autonomy are not adequately protected. Миллионы женщин и девочек, стремясь получить возможности, которые обеспечивает домашний труд, внося ценный вклад в общество, подвергаются риску, поскольку их права, равное достоинство и самостоятельность не защищаются надлежащим образом.
The Police and Security Section leads the mission's efforts in providing support to the Sierra Leone police, the Office of National Security and other security sector institutions. Секция по вопросам полиции и безопасности обеспечивает оказание Миссией поддержки полиции Сьерра-Леоне, управлению национальной безопасности и другим структурам сектора безопасности.
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами.
In 2006, the IAEA Incident and Emergency Centre (IEC) was established, providing a 24/7 capacity to provide timely response to requests for assistance in cases of nuclear emergencies. В 2006 году был создан Центр МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям (ЦИАС), который в круглосуточном режиме обеспечивает своевременное реагирование на запросы об оказании помощи в случае ядерных аварийных ситуаций.
With respect to the corrections system, UNMIL is training personnel of the Bureau of Corrections and Rehabilitation and providing security at correctional facilities. Что касается системы исправительных учреждений, то МООНЛ занимается обучением персонала Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений и обеспечивает охрану в исправительных учреждениях.
Complementing the Population Division website in providing easy and timely access to population information is the Population Information Network. Беспрепятственный и своевременный доступ к демографической информации, помимо той, которая помещается на веб-сайте Отдела народонаселения, обеспечивает также система информации по вопросам народонаселения.
In addition to bringing training to rural areas, the Ministry of Agriculture has also been providing incentives to all farmers, including women farmers, such as free seeds, farming tools and paddy transplanting equipment. Наряду с мерами по организации профессионального обучения в сельских районах, Министерство сельского хозяйства также обеспечивает стимулы для всех фермеров, включая фермеров-женщин, посредством бесплатного предоставления семян, сельскохозяйственных орудий и оборудования для высадки риса-сырца.
My organization views the oceans as a critical element in the global ecosystem, providing humanity with countless vital resources and serving as a key element in the stable regulation of climate. По мнению моей организации, Мировой океан представляет собой один из наиболее важных элементов глобальной экологической системы, который обеспечивает человечество неисчислимыми жизненно важными ресурсами и является ключевым фактором стабильного регулирования климата.
Also, the private sector is playing a key role in the dissemination of IT, not only by providing the needed investments but also by developing solutions specific to the African context. Кроме того, ключевая роль в распространении ИТ отводится частному сектору, который не только обеспечивает необходимые инвестиции, но и разрабатывает решения, соответствующие конкретным африканским условиям.
In general, it was noted that TPACs across the Commonwealth of Independent States region were reducing overall costs of delivering legal information and consultations as well as providing access to justice for poor men and women in remote areas. В целом было отмечено, что в Содружестве Независимых Государств применение ТАС позволяет снизить расходы на предоставление правовой информации и консультации, а также обеспечивает доступ к правосудию для неимущих слоев населения в отдаленных районах.
The MYFF was developed through an extensive consultative process and, as a result, was sufficiently flexible in allowing country-level interventions to be tailored to national priorities while at the same time providing the framework for the organization as a whole to move towards specific common outcomes. МРПФ была разработана в ходе процесса интенсивных консультаций и в результате является достаточно гибкой и позволяет согласовывать осуществляемые на страновом уровне мероприятия с национальными приоритетами и в то же время обеспечивает для организации в целом основу, позволяющую добиваться достижения конкретных общих целей.
Based on the successes of the HURIST programme thus far, the Catalan Agency for Development Cooperation is providing support to the second phase of the Ecuador project and to two additional projects in Guatemala and Bolivia. Исходя из уже достигнутых успехов в рамках программы ХУРИСТ, Каталонское агентство по сотрудничеству в целях развития обеспечивает поддержку на втором этапе осуществления проекта в Эквадоре и двух дополнительных проектов в Гватемале и Боливии.
Our countries agree with the Secretary-General's report with regard to the responsibility of the States Members of the Organization to act collectively and in a timely and decisive manner when it is evident that a State is not providing protection. Наши страны согласны с выраженным в докладе мнением Генерального секретаря в отношении обязанности государств - членов Организации действовать коллективно и своевременным и решительным образом, когда очевидно, что государство не обеспечивает защиту.
The Nigerian National Judiciary Institute had been providing training to judges and officials at all levels on the role of the courts in the administration of justice in relation to human rights and gender equality. Национальный юридический институт Нигерии обеспечивает подготовку судей и должностных лиц на всех уровнях по вопросам роли судов в отправлении правосудия в отношении прав человека и гендерного равенства.
In addition, it should be clarified whether the retirement age of 55 applied to the private sector and how the Government ensured that private employers fulfilled their obligation of providing benefits and entitlements to employees. Помимо этого следует пояснить, распространяется ли действие положения о выходе на пенсию с 55 лет на частный сектор и каким образом правительство обеспечивает, чтобы частные работодатели соблюдали обязательство создавать льготы и стимулы для своих работников.
A nationwide telephone service Naisten Linja (Women's Line) providing guidance and support is an association offering services to immigrant women in different languages in Finland. Ассоциация "Найстен линья" (Женская линия) обеспечивает работу общенациональной телефонной службы, предоставляющей консультации и поддержку, которая оказывает услуги женщинам-иммигрантам на различных языках в Финляндии.
The Timber and Forestry subprogramme has comparative advantage in collecting and analyzing data on the forest resources and products and in exchanging information on policies, thus providing an important contribution and factual material for decision-making within the above-mentioned processes. Подпрограмма по лесоматериалам и лесному хозяйству обладает сравнительными преимуществами в области сбора и анализа данных о лесных ресурсах и товарах и организации обмена информацией по вопросам политики и таким образом вносит важный вклад и обеспечивает основанные на фактах материалы для принятия решений в рамках упомянутых выше процессов.
It assists with the management of an asset recovery case from the first suspicion to the adjudication of a case, providing immediate access to information concerning all steps of complex, large-scale proceedings. Она помогает в работе над делом о возвращении актива на всех его этапах, с момента возникновения первого подозрения до вынесения судебного решения по делу, и обеспечивает возможность немедленного доступа к информации о всех этапах сложных и масштабных разбирательств.
The proponents of deregulation as a means of providing economic incentives might oppose ratification of the Convention on grounds of the cost of maintaining a highly regulated labour market that afforded greater protection to workers, particularly those in vulnerable situations, such as migrants. Сторонники либерализации как инструмента стимулирования экономики могут выступать против ратификации Конвенции, ссылаясь на большие затраты, связанные с поддержанием строго регулируемого рыка труда, который обеспечивает более надежную защиту трудящихся, особенно тех, которые находятся в уязвимом положении, таких, как мигрантов.
A significant part of the team is backstopping the core resource-mobilization functions by providing technical and expert advice on substantive issues to support the mobilization strategies. Значительная часть группы сотрудников обеспечивает ключевые функции мобилизации ресурсов, предоставляя технические и экспертные консультации по основным вопросам, обеспечивающие стратегии мобилизации.
It affords not just income, but also economic and social integration by providing access to the cash economy, as well as opportunities for civic and society integration through professional and labour organizations and socialization with colleagues. Он обеспечивает не просто доход, но также и экономическую и социальную интеграцию, поскольку открывает доступ к денежной экономике и создает возможности для гражданской и общественной интеграции через объединение в профессиональные и трудовые организации и общение с коллегами.
Nepal, on the other hand, is also adopting several measures to protect the right to enjoy the highest attainable physical and mental health standard by providing accessible yet affordable essential health services to the poor and the backward communities, safe drinking water and sanitation facilities. Кроме того, Непал также принимает меры по защите права на достижение наивысшего возможного уровня физического и психического здоровья, предоставляя малоимущим и отсталым общинам доступные и дешевые базовые медицинские услуги, обеспечивает их безопасной питьевой водой и санитарным оборудованием.
The Cluster also ensures that assistance adapts to the rapidly evolving political situation in the early days after conflict, including the need to transition international actors from providing services directly to populations, to supporting national actors to provide those services. Эта группа обеспечивает также учет быстро меняющейся политической обстановки при оказании помощи в первые дни после окончания конфликта, включая необходимость добиваться того, чтобы международные действующие лица переходили от оказания услуг непосредственно населению к оказанию поддержки национальным действующим лицам, с тем чтобы они могли предоставлять эти услуги.
(e) India is providing training to five Burundian nationals and has offered an innovative computer skills programme for underprivileged sections of society. ё) Индия обеспечивает профессиональную подготовку пяти граждан Бурунди и осуществляет новаторскую программу обучения навыкам работы с компьютером для бедных.