Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
In providing these services, the Programme enhances the transparency, accountability and efficiency of the procurement process by strengthening procurement planning, streamlining procedures, widening the application of open international solicitation methods, and increasing the computerization of the process, including introduction of electronic procurement. В рамках оказания таких услуг программа обеспечивает повышение транспарентности, подотчетности и эффективности процесса закупок посредством совершенствования планирования закупок, рационализации процедур, более широкого применения методов проведения открытых международных торгов и повышения уровня компьютеризации этого процесса, включая внедрение электронных закупок.
The Security Section of UNMISS is an integrated section which looks after not only the United Nations mission but all United Nations agencies, funds and programmes, as well as providing support to the humanitarian international non-governmental organizations under the "Saving Lives Together" framework. Секция безопасности МООНЮС является комплексной и обеспечивает охрану не только данной Миссии Организации Объединенных Наций, но и всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также оказывает содействие международным неправительственным гуманитарным организациям в рамках механизма «Давайте спасать жизнь вместе».
The Office serves as the convener of the sub-cluster on human rights, justice and reconciliation and has ensured coordination and information-sharing among the programmes, funds and agencies of the United Nations system providing support to the African Union in the field of human rights. Управление отвечает за подгруппу вопросов, касающихся прав человека, правосудия и примирения, и обеспечивает координацию и обмен информацией между программами, фондами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, оказывающими поддержку Африканскому союзу в области прав человека.
Cooperation between the Departments and the regional organizations was recognized as providing an opportunity for innovative solutions to emerge, enabling alternatives for the Security Council when authorizing peacekeeping missions and enhancing the ability of the Departments in launching and sustaining a peacekeeping mission. Было признано, что сотрудничество между департаментами и региональными организациями позволяет вырабатывать инновационные решения, обеспечивает альтернативные варианты для Совета Безопасности при санкционировании миротворческих миссий и расширяет возможности департаментов по развертыванию и поддержке миротворческих миссий.
Each State party shall ensure that only those PMSCs and their personnel possessing licences and authorizations on exporting military and/or security services issued by the competent bodies of the State party can enter into agreements for providing such services in the territory of the other State party. З. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы только те ЧВОК и их персонал, которые обладают лицензиями и разрешениями на экспорт военных и/или охранных услуг, выданными компетентными органами государства-участника, могли заключать соглашения на предоставление таких услуг на территории другого государства-участника.
The share of developing countries in world trade reached an all-time record of around 36 per cent in 2005; the share of developing countries in world merchandise imports has increased to account presently for about one third, providing new stimulus to global growth and spreading its benefits. В 2005 году доля развивающихся стран в общемировом торговом обороте достигла рекордного уровня 36 процентов; при этом в настоящее время доля развивающихся стран в общемировом объеме товарного импорта также возросла почти до одной трети, что обеспечивает новые стимулы для глобального роста и распределения благ, обеспечиваемых торговлей.
In October 2006, UNDP, UNMIL and the World Bank launched a joint initiative to rehabilitate critical roads, to which UNMIL is contributing technical expertise and engineering assets and the World Bank is providing funding through UNDP. В октябре 2006 года ПРООН, МООНЛ и Всемирный банк приступили к осуществлению совместной инициативы по ремонту важнейших автомагистралей, для которой Миссия предоставляет технических специалистов и инженерное обеспечение, а Всемирный банк обеспечивает финансирование через ПРООН.
The agricultural sector of the Sudan was highly important in the economy of the country, accounting for 45 per cent of GDP, employing about 55 per cent of the workforce and providing food to the rural population which constituted 65 per cent of the overall population. Сельскохозяйственный сектор Судана занимает важное место в экономике страны, на его долю приходится 45 процентов ВВП, в нем занято около 55 процентов рабочей силы, и он обеспечивает продовольствие для жителей сельских районов, которые составляют 65 процентов от общей численности населения.
For example, the Registry is providing ongoing e-Court training for staff in Chambers, the Registry, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel in order to ensure future smooth functioning of the system. Например, Секретарь в настоящее время обеспечивает постоянное обучение использованию этой системы для сотрудников камер, Секретариата, Канцелярии обвинителя и Канцелярии защиты, чтобы обеспечить надежное функционирование этой системы в будущем.
The Support Team, which became operational in January 2007, is providing the necessary expertise and transfer of technical knowledge to the AU Peace Support Operations Division and other sections contributing to peacekeeping. Группа по поддержке миротворческих операций, которая начала функционировать в январе 2007 года, обеспечивает передачу необходимого опыта и технических знаний Отделу операций в поддержку мира Африканского союза и другим подразделениям, участвующим в миротворческих операциях.
The United Nations mechanism for inter-agency coordination on water resources has improved cooperation between United Nations agencies, at both the global and regional levels, and is now providing mechanisms for greater cooperation at the country level. Механизм межучережденческой координации Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов способствовал усилению взаимодействия между различными учреждениями Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях и в настоящее время обеспечивает условия для более тесного взаимодействия на страновом уровне.
Section 16 - A policy of life insurance by a married man will be for the benefit of his family, independent of any claims by creditors, providing added security for the family. Раздел 16 предусматривает, что страхование жизни женатого мужчины будет осуществляться в интересах его семьи независимо от исков кредиторов, что обеспечивает дополнительную безопасность семьи
Welcomes the significant contribution of the Government of Canada to the review of the Global Environment Monitoring System water quality programme and calls upon the Executive Director to implement the newly formulated business plan for which the Canadian Government is providing institutional and financial support; приветствует значительный вклад правительства Канады в проведение обзора программы по вопросам качества водных ресурсов Глобальной системы мониторинга окружающей среды и призывает Директора-исполнителя выполнить новый разработанный план работы, на цели реализации которого правительство Канады обеспечивает организационную и финансовую поддержку;
(e) Initiatives taken at the national level to provide care and support to people living with HIV, including improvements in public health systems and measures to support those providing home-based care; ё) выдвинутые на национальном уровне инициативы по оказанию помощи и поддержки людям, живущим с ВИЧ, включая совершенствование государственной системы здравоохранения и меры по оказанию поддержки тем, кто обеспечивает уход за нуждающимися в помощи на дому;
(a) Constitutionalist Adviser (P-5), who renders independent advice on legal and constitutional issues and the adherence of new laws and Government decisions to the provisions of the Constitution, as well as providing interpretation of constitutional clauses; а) консультант по конституционным вопросам (С5), который оказывает независимые консультативные услуги по юридическим и конституционным вопросам и по вопросу о соответствии новых законов и постановлений правительства Конституции, а также обеспечивает толкование конституционных положений;
Providing reheatable noodles and what might charitably be called shelter... No great gift. Обеспечивает завариваемой лапшой и тем, что можно милосердно назвать приютом - не такой уж великий подарок.
The complaint procedure shall ensure that both the author of the communication and the State concerned are able to be involved in the complaint procedure by providing written complementary information requested by either of the working groups. Процедура рассмотрения жалоб обеспечивает, чтобы как автор сообщения, так и соответствующее государство имели возможность участвовать в процедуре рассмотрения жалоб путем предоставления в письменном виде дополнительной информации, запрашиваемой любой из рабочих групп.
(c) Legal and psychological support activities aimed at providing disabled persons with equal opportunities in the areas of employment, recreation and social integration with a view to enabling them to fully enjoy their human instances of rights. с) правовых и психологических мер, направленных на предоставление инвалидам равных возможностей трудоустройства, организации досуга и социальной жизни, что обеспечивает полное осуществление их прав человека и гражданских прав .
(a) Obligatory scheme: It protects workers providing services to individuals or legal entities, regardless of the type of employment relationship or service provided; and includes the following two forms of insurance: Обязательное страхование: обеспечивает защиту трудящихся, предоставляющих свои услуги физическим и юридическим лицам, независимо от типа связывающих их трудовых отношений и рода услуг; предоставляется в двух вариантах:
With respect to this matter, the Constitution has recently been amended, with the insertion of an article that reads as follows: "The State shall take action to promote the political rights of women by providing them with greater opportunities for representation in electoral assemblies." В связи с этим в Конституцию недавно была включена новая статья в следующей редакции: "Государство обеспечивает политические права женщин путем расширения их участия в выборных органах".
For field missions, the Office of Human Resources Management ensures appropriate conditions of service by setting, monitoring and updating mission subsistence allowance rates, and by providing guidelines and authoritative advice to the Department of Peacekeeping Operations on the conditions of service of staff it administers; Что касается миссий на местах, то Управление людских ресурсов обеспечивает наличие там соответствующих условий службы, устанавливая, проверяя и пересматривая ставки суточных участников миссии и инструктируя и консультируя Департамент по операциям по поддержанию мира в отношении условий службы находящегося в его подчинении персонала;
(e) Implements and operates the Integrated Management Information System, in particular by providing specifications for changes and conducting user acceptance tests, supporting the departments and offices with delegated administrative authority and monitoring the operations of the system. ё) обеспечивает внедрение и функционирование Комплексной системы управленческой информации, в частности путем предоставления спецификаций для внесения изменений и проведения проверок приемлемости системы для пользователей, оказания поддержки департаментам и управлениям, наделенным административными полномочиями, и осуществления контроля за функционированием системы.
The Constitution guarantees the judges their tenure and ensures independent and fair trials, providing that "all judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws" Конституция гарантирует судьям пребывание в должности и обеспечивает беспристрастное и справедливое судебное разбирательство, предусматривая, что "все судьи независимы и действуют, следуя голосу своей совести, и связаны только настоящей Конституцией и законами".
A Registration Officer (P-4) responsible for providing technical advice to the electoral authorities on the various aspects of the voter registration procedure, coordination of the voter registration process, determining the training requirements of the registration officers and designing the registration procedure manual; сотрудник по вопросам регистрации (С-4), ответственный за вынесение технических рекомендаций избирательным органам по различным аспектам, касающимся процедур регистрации избирателей, обеспечивает координацию процесса регистрации избирателей, анализирует потребности в подготовке сотрудников по вопросам регистрации и разрабатывает руководство, в котором излагаются процедуры регистрации;
(c) In the case of a towed convoy led by two or more motorized vessels not in line, one of which provides the main traction, the boatmaster of the convoy shall be the boatmaster of the vessel providing the main traction; (с) когда в голове буксируемого состава идут два или несколько моторных судов, не расположенных в кильватере, и если одно из них обеспечивает основную тягу, то судоводителем состава является судоводитель этого судна;