Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
The current Constitution, in the meantime, falls short of providing affirmative action or temporary special measures (TSMs) to accelerate equality between men and women. В настоящее время действующая Конституция не обеспечивает осуществление позитивных действий или временных специальных мер (ВСМ), направленных на ускоренное достижение равенства между женщинами и мужчинами.
The Republic of Korea is providing maximum guarantee for the freedom of expression in accordance with Article 21 of the Constitution (freedom of press, assembly, association, etc.). Республика Корея обеспечивает максимум гарантий свободы выражения мнений в соответствии со статьей 21 Конституции (свобода печати, собраний, союзов и т.п.).
On 1 December, UNMIL assumed command of the company-sized Nigerian military unit that is currently providing security protection at the premises of the Special Court for Sierra Leone. 1 декабря Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии взяла на себя командование нигерийским военным контингентом численностью одна рота, который в настоящее время обеспечивает безопасность помещений Специального суда по Сьерра-Леоне.
In EECCA and SEE countries the social safety net has by and large unravelled in the transition period, providing very little effective protection against joblessness and disability. В переходный период сеть социальной защиты в странах ВЕКЦА и ЮВЕ в основном развалилась и практически не обеспечивает эффективной защиты в случае безработицы и нетрудоспособности.
Recognizing that urbanization, while providing opportunities for development, can also result, in the short-term, in a diminishing of social cohesion, признавая, что урбанизация, хотя и обеспечивает возможности для развития, может также в краткосрочной перспективе ослабить социальную сплоченность,
The United Nations Mission in the Sudan now enjoys full freedom of movement within the Road Map area, enabling it to monitor the situation and providing it with the means to better predict and prevent conflict. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане получила возможность беспрепятственно передвигаться по всей территории, оговоренной в «дорожной карте», что позволяет ей отслеживать ситуацию и обеспечивает ее средствами для того, чтобы успешнее прогнозировать и предотвращать конфликты.
The UNECE's role as a multilateral platform for promoting economic cooperation in its region, providing equal participation in the decision-making process to every UNECE member together with its technical work and expertise, would continue to be much appreciated. Роль ЕЭК ООН как многостороннего механизма содействия экономическому сотрудничеству в регионе, который обеспечивает равноправное участие каждого члена ЕЭК ООН в процессе принятия решений, а также проводимая ею техническая работа и экспертный опыт будут и в будущем высоко цениться.
Following the full deployment of UNMIL peacekeeping troops and the successful completion of disarmament and demobilization, donor support to Liberia through United Nations agencies and non-governmental organizations is providing the main stimulus for economic activity as the delivery of humanitarian assistance continues to increase. После полного развертывания войск МООНЛ по поддержанию мира и успешного завершения разоружения и демобилизации помощь, оказываемая Либерии донорами через учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обеспечивает основной стимул для экономической деятельности, поскольку объем оказываемой гуманитарной помощи продолжает возрастать.
Through its annual international conferences, symposia, expert groups, and publications it is instrumental in providing up-to-date and high quality information on issues concerning substance abuse policies, prevention and treatment programmes, as well as research findings. Благодаря своим ежегодным международным конференциям, симпозиумам, совещаниям групп экспертов и публикациям МСАН обеспечивает распространение обновленной и высококачественной информации по вопросам, касающимся политики борьбы со злоупотреблением наркотиками и лечебно-профилактических программ, а также о результатах различных исследований.
We ask that you review the extent to which Governments are providing an enabling environment for workers, trade unions, employers and their communities to contribute to change towards sustainable patterns of industrial development, energy production and consumption. Мы просим, чтобы вы провели обзор вопроса о том, в какой степени правительство обеспечивает для трудящихся, профсоюзов, нанимателей и их общин благоприятные условия для того, чтобы они могли содействовать переходу к устойчивым моделям промышленного развития и производства и потребления электроэнергии.
He agreed that in the area of violence against women, the Government was providing insufficient resources to redress the problem of court delays and to finance shelters. Оратор соглашается с тем, что в сфере насилия в отношении женщин правительство обеспечивает недостаточно ресурсов для решения проблемы отсрочек рассмотрения дел в суде и финансирования приютов.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts is also providing access to the tax and insurance web pages to clients away from Headquarters through the Intranet. Через Интранет Управление по планированию программ, бюджету и счетам также обеспечивает доступ к веб-страницам по налогам и страхованию клиентам, находящимся за пределами Центральных учреждений.
Apart from administrative and finance support, IFAD is also providing staff health insurance schemes and privilege and immunities arrangements to GM staff members. Помимо административной и финансовой поддержки, МФСР также предоставляет системы медицинского страхования сотрудников и обеспечивает договоренности о привилегиях и иммунитетах в отношении сотрудников ГМ.
These build partnerships in which the public sector establishes the regulatory framework and enabling environment for growth by setting sound macroeconomic policies and providing public goods such as infrastructure, health care and education, and support for science and technology. В их рамках создаются партнерства, в которых государственный сектор обеспечивает нормативную базу и стимулирующие расширение прав и возможностей условия роста за счет проведения разумной макроэкономической политики и обеспечения таких общественных товаров и услуг, как инфраструктура, здравоохранение и образование, а также поддержки науки и техники.
The Geographical Information System Centre was established to support rapid mission start-ups and improve field mission operational readiness by providing a secure repository of global geospatial information and training to missions. Для содействия быстрому развертыванию миссий и повышения оперативной готовности полевых миссий был создан Центр по географическим информационным системам, который выполняет функции защищенного архива глобальной геопространственной информации и обеспечивает учебную подготовку персонала миссий.
In responding to approaches by ministers of the Interim Government, the United Nations is providing training and related support including through regular contact with ministers and senior ministry officials. В ответ на просьбы министров Временного правительства Организация Объединенных Наций обеспечивает профессиональную подготовку и оказывает связанную с этим поддержку в том числе и через регулярные контакты с министрами и старшими должностными лицами министерств.
In addition, the secretariat of the International Narcotics Control Board manages the control system for internationally controlled narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, providing expert advice to the Board and Member States. Кроме того, секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками обеспечивает управление системой контроля над наркотическими средствами, психотропными веществами и прекурсорами, находящимися под международным контролем, оказывая экспертные консультативные услуги Комитету и государствам - членам.
This training equips individuals with the ability to establish and manage their own businesses, by providing technical support in developing business plans, registering business names, etc. Такое обучение обеспечивает людям возможность создать свое собственное дело и управлять им путем предоставления технической помощи в области составления бизнес-планов, оформления регистрационных формальностей и т. п.
The test is not whether a successful outcome is likely or possible but whether the municipal system of the respondent State is reasonably capable of providing effective relief. Критерий заключается не в том, вероятен или возможен ли успешный итог, а в том, обеспечивает ли внутригосударственная система государства-ответчика разумную возможность обеспечения эффективного возмещения.
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д.
The INES archive for the International Ultraviolet Explorer was an example of a fully distributed archive with only two primary centres in Canada and Spain, serving a worldwide system of national hosts in 22 countries and providing access to end-users. Архив INES является примером полностью распределенного архива всего лишь с двумя главными центрами в Канаде и Испании, при этом он обслуживает общемировую систему национальных хост-узлов в 22 странах и обеспечивает доступ для конечных пользователей.
External and internal evaluations confirmed the efficiency of the system for providing customs administrations and the trade community with a modern and efficient tool for the simplification of the customs clearance process. Внешние и внутренние оценки подтвердили эффективность этой системы, которая обеспечивает таможенные администрации и торговые круги современным и эффективным инструментом упрощения процедур таможенной очистки.
It has been noted that democratic culture rests not only on institutions and standards but on attitudes and practices inspired by a specific idea of politics as providing a space for the confrontation of ideas and for conciliation and legitimate arbitration between interests. Уже отмечалось, что культура демократии покоится не только на соответствующих институтах и нормах, но и на настроениях и практике, вдохновляемых таким конкретным представлением о политике, которое обеспечивает возможность для конфронтации идей и для их примирения, а также законного арбитража между интересами.
Since 1962, China has been a steady source of military equipment to the Pakistani Army, helping establish ammunition factories, providing technological assistance and modernising existing facilities. С 1962 года Китай является постоянным источником поставки военной техники в пакистанскую армию, оказывает помощь в строительстве военных заводов, обеспечивает технологическую помощь и модернизацию существующих военных объектов Пакистана.
In principle, Mexico's economy should be benefiting from the same shale-gas revolution that is providing a huge boost to the US, where natural-gas prices are now less than one-quarter of what Europeans pay. В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.