Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
With regard to cooperation with international NGOs, by providing such NGOs with an appropriate legal framework, Tunisia tries to establish regular partnerships in order to develop lasting cooperation. Что касается сотрудничества с международными НПО, то Тунис хотел бы видеть в их лице стабильных партнеров, с которыми он мог бы осуществлять постоянное сотрудничество, и с этой целью он обеспечивает для них надлежащие правовые рамки.
Due to the scarcity of HRH, the Government is providing incentives for health workers and deploying them to rural communities to improve access to qualified health workers and services. В связи с нехваткой сельских медицинских пунктов правительство обеспечивает стимулы медицинским работникам, командируя их на работу в сельские общины с целью улучшения доступа населения к квалифицированной медицинской помощи и соответствующим услугам.
The European Union is providing financial support for Bethlehem 2000 as well as for specific projects such as expansion of the facilities of the nearby Beit Jalla hospital and the renovation of the old city's Manger Square. Европейский союз обеспечивает финансовую поддержку проекту "Вифлеем 2000", а также ряду конкретных проектов, таких, как расширение помещений расположенной неподалеку больницы Бейт Джалла и осуществление ремонтно-восстановительных работ на Площади Яслей в Старом городе.
As another example of cooperation in this area, the two Offices have established an ongoing exchange of knowledge and experience in the legal field, thereby providing opportunities for improved efficiency and staff development. В качестве еще одного примера сотрудничества в этой области можно упомянуть о том, что эти два отделения наладили постоянный обмен знаниями и опытом в правовой области, что обеспечивает возможности для повышения эффективности работы и профессионального роста сотрудников.
UN-Habitat and AfDB are also collaborating on water and sanitation projects in Zanzibar and Kenya, with UN-Habitat providing capacity-building to complement AfDB support for infrastructure improvements. ООН-Хабитат и АФБР также сотрудничают в осуществлении проектов по водоснабжению и санитарии на Занзибаре и в Кении, где ООН-Хабитат обеспечивает создание потенциала в дополнение к поддержке, оказываемой АФБР проектам по усовершенствованию инфраструктуры.
These ad hoc adjustments indicate that the new formula per se did not achieve the stated goal of providing a simpler and more transparent means of reflecting members' relative positions in the global economy. Такая «подгонка» формулы говорит о том, что сама по себе новая формула не обеспечивает достижение цели разработки упрощенного и более прозрачного средства учета относительного положения членов Фонда в мировой экономике.
Moreover, UNHCR was providing assistance and protection to internally displaced persons under the inter-agency cluster approach adopted by the United Nations with regard to humanitarian affairs. Кроме того, УВКБ оказывает помощь ВПЛ и обеспечивает их защиту в рамках межучрежденческого кластерного подхода, принятого Организацией Объединенных Наций в отношении гуманитарных вопросов.
The matrix is a work in progress, aimed at providing an overview of the technical assistance needs identified, and the extent to which those needs are being addressed. Эта матрица обеспечивает прогресс в работе, направленной на проведение краткого обзора потребностей в технической помощи, которые были выявлены, и степени, в которой такие потребности удовлетворяются.
The Office mobilizes international support for the implementation of targeted programmes and projects, including key priorities, such as increasing the capacity of local government bodies to manage civic affairs, boosting political dialogue, and providing assistance to conflict-prone districts of the country. Отделение обеспечивает мобилизацию международной поддержки в целях осуществления конкретных программ и проектов, в том числе в таких ключевых приоритетных областях, как расширение возможностей местных органов власти решать гражданские вопросы, углубление политического диалога и оказание помощи подверженным конфликтам районам страны.
The scheme focuses on tracking of pregnancy from the beginning, identification of pregnancy-related complications, enhanced assistance on delivery in a health institution, linking antenatal check up and mental care and providing appropriate referral and transport assistance. Данная программа делает акцент на наблюдении за женщинами с самой ранней стадии беременности, выявлении связанных с беременностью осложнений, расширении возможностей родовспоможения в медицинских учреждениях, увязывании пренатальных обследований с наблюдением за психическим здоровьем, а также обеспечивает направление женщин к соответствующим специалистам и предоставляет транспортные услуги.
The Council notes that this approach achieves the twin objectives of ensuring continuity in the work of the Dispute Tribunal and providing capacity to that Tribunal to deal with the ongoing workload and pending cases. Совет отмечает, что такой подход обеспечивает выполнение двух целей, а именно обеспечение непрерывности функций Трибунала по спорам и предоставление этому Трибуналу возможности справляться с существующей рабочей нагрузкой и находящимися на рассмотрении делами.
Together, they provide a dispute-resolution mechanism and first-tier internal justice process to approximately 30,000 staff members, providing effective and timely response and creating considerable cost-savings for the shared United Nations justice system. В совокупности они являются механизмом урегулирования споров и первой инстанцией во внутреннем процессе отправления правосудия для приблизительно 30000 сотрудников, который позволяет обеспечивать эффективное и своевременное реагирование и обеспечивает значительную экономию средств в рамках совместной системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
As the programme provides funding only for initial, temporary support, identifying follow-up resources for the implementation of mission recommendations often creates a gap in providing the much-needed support that Member States expect. Так как программа обеспечивает финансирование для оказания только первоначальной, временной поддержки, изыскание ресурсов для последующего выполнения рекомендаций миссий зачастую приводит к возникновению перерыва в предоставлении столь необходимой поддержки, которую ожидают государства-члены.
However, providing incentives for compliance makes respect for rights a means to attain an end (the promised incentive), but does not foster respect for rights in and of themselves. Однако предоставление стимулов для соблюдения прав человека обеспечивает соблюдение прав в качестве одного из средств для достижения конечной цели (обещанные стимулы), однако это не содействует соблюдению прав как таковых.
On a framework for a financial mechanism for the management of HFCs, it was noted that the financial mechanism of the Montreal Protocol had been effective in providing technical and financial assistance for Article 5 parties in phasing out ozone-depleting substances. В отношении рамок финансового механизма для регулирования ГФУ было отмечено, что финансовый механизм Монреальского протокола эффективно обеспечивает оказание технической и финансовой помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
In providing support to countries, the UN-SPIDER programme ensures the involvement of the UN-SPIDER regional support offices and other centres of excellence to support the analysis of the space-based data that is made available. При оказании поддержки странам программа СПАЙДЕР-ООН обеспечивает участие региональных отделений поддержки СПАЙДЕР-ООН и других центров передового опыта в оказании помощи при анализе предоставляемых космических данных.
The Government is committed to providing access to primary health-care services that are free at the point of use, and will ensure that all programmes continuously strive to improve the quality of information, counselling and services they offer to clients. Правительство привержено делу предоставления доступа к услугам первичной медико-санитарной помощи, которые являются бесплатными по месту их оказания, и обеспечивает, чтобы все программы постоянно были направлены на улучшение качества информации, консультативной помощи и услуг, которые предоставляются пациентам.
The Office of Public Relations and Mass Media is responsible for providing coverage of the activities of the President and the President's Administration, as well as for providing a link between the President and the mass media. Управление по связям с общественностью и средствами массовой информации администрации президента обеспечивает освещение деятельности президента и администрации, поддерживает связь президента со средствами массовой информации.
It is providing training on women's rights to the non-governmental organizations committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and helping it in the task of providing information to the Government subcommittee on that Convention. Он обеспечивает учебную подготовку по вопросам прав женщин участников Комитета неправительственных организаций по вопросам, связанным с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и оказывает ему содействие в выполнении задачи, связанной с предоставлением информации правительственному подкомитету по вопросам, связанным с этой Конвенцией.
The State repealed the act granting the additional leave, providing evidence that there were no biological or medical grounds to suggest that additional leave would help prevent detriment caused by radiation. После указанного года государство отменило положение о предоставлении дополнительного отпуска, ссылаясь на отсутствие биологических или медицинских свидетельств того, что дополнительный отпуск обеспечивает профилактику отрицательных последствий радиационного облучения.
In Kyrgyzstan, as a result of UNDP support for the elaboration of substantial amendments related to the rights of persons living with HIV, the ombudsman now includes HIV issues in annual plans, providing a platform for protecting people affected by HIV. В Кыргызстане в результате оказанной ПРООН поддержки в разработке существенных поправок, касающихся прав лиц, живущих с ВИЧ, в годовые планы омбудсмена стали в настоящее время включаться вопросы, связанные с ВИЧ, что обеспечивает платформу для защиты людей, инфицированных ВИЧ.
The Government has been providing nine-year free and universal basic education (six years of primary education and three years of junior secondary education) through public sector schools since 1978. Правительство с 1978 года обеспечивает девятилетнее бесплатное базовое образование (шесть лет обучения в начальных классах и три года обучения в младших классах средней школы) для всех учащихся через сеть школ государственного сектора.
While several international donors are providing some support in the areas of basic training, leadership and managerial capacity-building and improving accommodation, sustained and comprehensive assistance is required, particularly in terms of specialized training, equipment and communications infrastructure. Хотя ряд международных доноров обеспечивает определенную поддержку в области базовой подготовки, руководства и создания управленческого потенциала и улучшения жизненных условий, необходима постоянная всесторонняя помощь, особенно в плане специальной подготовки, обеспечения снаряжения и коммуникационной инфраструктуры.
The National Health Insurance Act aims at providing insurance benefits for prevention, diagnosis, and treatment of, and rehabilitation from disease or injury as well as for childbirth and health promotion. Закон о национальном медицинском страховании обеспечивает выплату страховых пособий для профилактики, диагностики и лечения заболеваний или увечий, а также прохождения соответствующего курса реабилитации, а также в ситуации родов и в интересах укрепления здоровья.
Given that it is the performers who are actually undertaking the R&D, greater confidence should be put in their reports of expenditures on R&D than those who are providing the funding. С учетом того, что именно производители НИОКР занимаются их фактическим осуществлением, то с большим доверием следует относиться к их отчетам о затратах на НИОКР в сравнении с отчетами тех, кто обеспечивает финансирование.