| This enables problems to be resolved at the lowest operational level while providing structure and cohesiveness to the effort. | Это позволяет решать проблемы на самом низком оперативном уровне и одновременно обеспечивает организацию и согласованность усилий. |
| The Child Protective Services Unit of the Social Welfare Department is dedicated to providing protection and services to these children. | Отдел защиты детей Департамента социального обеспечения обеспечивает защиту и предоставляет услуги таким детям. |
| UNDP is providing institutional support to the Government's relief coordination efforts. | ПРООН обеспечивает организационную поддержку усилий правительства по координации чрезвычайной помощи. |
| The Network operates in 11 countries, providing grants of under $50,000 to grass-roots groups to manage environmental projects designed and implemented by themselves. | Эта программа действует в 11 странах и обеспечивает выделение группам, действующим на низовом уровне, субсидий в размере до 50000 долл. США с целью осуществления проектов в области окружающей среды, разрабатываемых и реализуемых собственными силами. |
| UNICEF is providing funding and support to the mine-education programme run by Save the Children Fund (USA). | ЮНИСЕФ обеспечивает финансирование и поддержку образовательной программы по вопросам разминирования, проводимой Фондом спасения детей (США). |
| The Centre identified the priority areas for assistance under this project and is providing substantive supervision for all project activities. | Центр определил приоритетные области оказания помощи в рамках этого проекта и обеспечивает основное наблюдение за проведением всех соответствующих мероприятий. |
| However, all that did not mean that UNRWA was providing the refugees with conditions for a peaceful and carefree life. | Однако все это не означает, что БАПОР обеспечивает беженцам условия для спокойной и беззаботной жизни. |
| This position gives maximum protection while providing maximum offensive capability also. | Эта позиция обеспечивает максимальную защиту, также обеспечивая при этом возможность выполнения максимального наступательного действия. |
| It does this by conducting a critical dialogue, as well as by providing concrete support for projects aimed at improving human rights. | Она обеспечивает это на основе проведения серьезного диалога, а также путем оказания конкретной поддержки проектам, нацеленным на улучшение положения дел в области прав человека. |
| We welcome resolution 2036 (2012) expanding AMISOM and providing more sustainable, flexible and predictable funding. | Мы приветствуем резолюцию 2036 (2012), которая расширяет АМИСОМ и обеспечивает Миссии более стабильное, гибкое и предсказуемое финансирование. |
| UNDP is providing support to the Special Protection Unit in "Somaliland", which provides protection to international agencies. | ПРООН оказывает поддержку Специальному подразделению по защите в «Сомалиленде», которое обеспечивает защиту международных учреждений. |
| It takes into account the special needs of persons with disabilities by providing them with comparatively large monetary subsidies. | Она обеспечивает учет особых потребностей инвалидов и предусматривает предоставление им сравнительно больших денежных субсидий. |
| The Board, through the secretariat, supervises a CDM Loan Scheme, providing financial support for project development in underrepresented countries. | Совет, действуя через секретариат, обеспечивает надзор за функционированием программы кредитования МЧР, обеспечивающей финансовую поддержку деятельности по разработке проектов в недопредставленных странах. |
| It has been actively providing support and protection for witnesses who have testified in completed cases before the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Отделение обеспечивает активную поддержку и защиту свидетелей, давших показания по делам Международного уголовного трибунала по Руанде, рассмотрение которых уже завершено. |
| The GoN has been providing free health services to the target-groups, pregnant women, and people from remote area. | ПН обеспечивает предоставление бесплатных медицинских услуг представителям целевых групп, беременным женщинам и лицам, проживающим в отдаленных районах. |
| UNJP reported that Vanuatu Women's Centre was the main agency providing legal support, counselling and temporary accommodation. | СПООН сообщили, что главным учреждением, которое оказывает правовую помощь, предоставляет консультативные услуги и обеспечивает временным жильем, является Женский центр Вануату. |
| Ministry of women affairs is just responsible for monitoring and providing technical support regarding how the planned projects are implemented. | Министерство по делам женщин обеспечивает только контроль и предоставление технической поддержки в процессе реализации запланированных проектов. |
| UNEP has been providing access to indicator databases through the GEO data portal. | ЮНЕП обеспечивает предоставление доступа к базам данных о показателях через информационный портал ГЭП. |
| Municipal authorities and educational establishments play a key role in launching, designing and providing the programmes, while central government provides the budget. | Ключевую роль в разработке, планировании и осуществлении программ играют муниципальные органы и учебные заведения, а финансирование обеспечивает центральное правительство. |
| United Nations libraries are now providing increasingly personalized service and direct support to constituents, resulting in the more effective dissemination of information. | Теперь библиотеки Организации Объединенных Наций оказывают все более индивидуализированные услуги и непосредственную поддержку клиентам, что обеспечивает более эффективное распространение информации. |
| It was not providing protection to all citizens, was intimidating the media and condoning acts of violence. | Оно не обеспечивает одинаковой защиты всем своим гражданам, выступает с угрозами в адрес средств массовой информации и закрывает глаза на акты насилия. |
| This strengthens the accountability of those responsible for implementation by providing regularly updated records of the status of their work. | Система обеспечивает укрепление подотчетности сотрудников, отвечающих за осуществление программ путем предоставления регулярных обновленных отчетов о состоянии их работы. |
| It provides a low-cost alternative to adding another dedicated security core to an SoC, by providing two virtual processors backed by hardware based access control. | Оно обеспечивает низкозатратную альтернативу добавлению специального ядра безопасности, обеспечивая 2 виртуальных процессора, поддерживаемых аппаратным контролем доступа. |
| The terry fabric and natural cork absorb a moisture and provides air circulation, thus providing foot comfort and prolonging footwear service life. | Махровая ткань и натуральная пробка поглощают влагу и обеспечивает циркуляцию воздуха, таким образом обеспечивая стопам комфорт и продлевая срок службы обуви. |
| The refugees may also contribute in kind by providing volunteer labour in shelter rehabilitation or environmental health schemes in which the Agency provides construction materials. | Беженцы могут также вносить взносы натурой путем выполнения добровольных работ по восстановлению жилья или в рамках проектов в области санитарии окружающей среды, при осуществлении которых Агентство обеспечивает строительные материалы. |