The European Community was providing scientific basis for regional and national oceanic fisheries management in the African, Caribbean and Pacific Group of States and its overseas countries and territories. |
Европейское сообщество обеспечивает научное обоснование региональной и национальной деятельности по управлению океанским рыболовством, осуществляемой Группой африканских, карибских и тихоокеанских государств и заморскими странами и территориями Сообщества. |
Azerbaijan had launched a 10-year PRSP aligned with the Millennium Development Goals, and the United Nations was providing support through technical assistance and building national capacities. |
Азербайджан приступил к осуществлению десятилетнего ДССН, согласованного с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и Организация Объединенных Наций обеспечивает поддержку посредством оказания технической помощи и создания национального потенциала. |
The Commission has obtained additional evidence of the manner in which these entities controlled Lebanese society through a number of Lebanese agencies, providing further corroboration for this assessment. |
Комиссия получила дополнительные доказательства того, каким образом эти службы контролировали жизнь ливанского общества, действуя через посредство ряда ливанских учреждений, что обеспечивает дополнительное подтверждение такой оценки. |
The English version has more than three hundred thousand entries and its content is editable online, thus providing a massive peer review process. |
Английская версия содержит более 300000 единиц информации, и ее содержание поддается редактированию в режиме онлайн, что обеспечивает массовый процесс публичной проверки. |
Technology plays a critical role in this scenario by providing an environment for the creation of quality data and the subsequent means of its dissemination as valuable information to stakeholders. |
Чрезвычайно важная роль в этом сценарии принадлежит технологии, которая обеспечивает среду для создания качественных данных и соответствующие инструменты для их распространения в качестве полезной информации среди заинтересованных сторон. |
With NEPAD providing an overall framework for 22 major developmental initiatives, the opportunities for and obstacles facing South-South cooperation are coming clearly into focus. |
В условиях, когда НЕПАД обеспечивает общие рамки для 22 крупных инициатив в области развития, в фокусе рельефно оказываются возможности для осуществления сотрудничества Юг-Юг и мешающие ему препятствия. |
The Office of Central Support Services has been providing structured, centralized management of diverse infrastructure-type services and ensuring management of resources to allow individual departments greater flexibility in managing some of the services. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает централизованную структуру управления различными услугами в области инфраструктуры и управление ресурсами, которые позволяют отдельным департаментам более гибко подходить к регулированию некоторых услуг. |
It was reassuring to know that the Government was providing good treatment to such immigrants, especially in terms of respecting their fundamental human rights. |
Было приятно узнать, что правительство обеспечивает хорошее обращение с такими иммигрантами, особенно в части уважения их основных прав. |
In addition, in Goma, MONUSCO is providing protection to transit centres hosting children formerly associated with armed groups through daily patrolling. |
В Гоме МООНСДРК также обеспечивает охрану пересылочных пунктов, в которых содержатся дети, ранее связанные с вооруженными группами, осуществляя ежедневное патрулирование. |
The State ensures the right of citizens to education by providing an educational system and socio-economic conditions conducive to gaining an education. |
Государство обеспечивает гражданам право на образование путем создания системы образования и соответствующих социально-экономических условий для получения образования. |
However, the spirit of reconciliation and providing reparations in the other provisions of the terms of reference offer appropriate avenues for rebuilding the relationship between Indonesia and Timor-Leste. |
В то же время дух примирения и идея предоставления возмещения, отраженные в других положениях круга ведения обеспечивает надлежащие возможности для восстановления отношений между Индонезией и Тимором-Лешти. |
It is providing fishing equipment and training to some 1,500 crisis-affected fishermen, as well as food production assistance to 13,000 war-affected farm families in peri-urban Monrovia and Margibi county. |
Она предоставляет рыболовные снасти и обеспечивает обучение примерно 1500 рыбаков, пострадавших от кризиса, а также оказывает помощь в налаживании производства продовольствия в 13000 затронутых войной семейных хозяйствах в пригородах Монровии и графстве Маргиби. |
The Amazon Surveillance System is providing information to Colombia to increase the ability of the law enforcement agencies to identify and combat illegal activities and monitor local air traffic. |
Система наблюдения бассейна Амазонки обеспечивает поступление информации в Колумбию, что позволяет расширить возможности колумбийских правоохранительных органов по выявлению и пресечению незаконной деятельности и контролированию местных воздушных перевозок. |
Schools also offer protection to children, by providing a safe space and keeping them off the streets and/or out of hazardous work. |
Кроме этого, школа обеспечивает детям защиту, предоставляя им свободную от опасностей территорию, ограждает их от влияния улицы и/или опасной работы. |
Accordingly, steps must be taken to agree upon a proper division of labour, with Member States providing strategic direction and the Secretariat managing. |
Поэтому необходимо принять меры для согласования вопросов, связанных с надлежащим разделением труда, при котором государства-члены определяют стратегические направления деятельности, а Секретариат обеспечивает управление. |
The ACS convention establishing the sustainable tourism zone of the Caribbean creates the first such zone in the world by providing quantifiable criteria and a mechanism for certifying specific destinations. |
Конвенция АКГ о создании зоны устойчивого туризма в Карибском бассейне предусматривает создание первой такой зоны в мире и обеспечивает поддающиеся количественной оценке критерии и механизм сертификации конкретных районов. |
Commercial airfield services contractor providing services at 7 airfields in 5 locations. |
Один подрядчик обеспечивает коммерческое обслуживание на 7 аэродромах в 5 точках |
It is perhaps not surprising that as civilians increasingly become targets in contemporary conflicts, those providing protection and assistance to them are also likely to find themselves under attack. |
Возможно, никого не удивит тот факт, что в условиях современных конфликтов, когда гражданские лица все в чаще подвергаются нападениям, те, кто обеспечивает их защиту и оказывает им помощь, будут, вероятно, также становиться объектами нападений. |
InterRidge is dedicated to reaching out to the public, scientists and governments, and to providing a unified voice for ocean ridge researchers worldwide. |
InterRidge служит обществу, науке и национальным правительствам и обеспечивает единое пространство для общения исследователей срединно-океанических хребтов по всему миру. |
The current BOINC environment, a development of the original SETI@home, is providing support for many computationally intensive projects in a wide range of disciplines. |
В настоящее время среда BOINC, разработанная на основе SETI@home, обеспечивает поддержку многих проектов, требующих интенсивных вычислений, по широкому кругу дисциплин. |
"Cobold Eksports" Ltd. is one of the biggest customs terminals in the Vidzeme region, providing its clients with top level service in Latvia and other Baltic States. |
ООО «Cobold Eksports» является одним из самых больших таможенных терминалов в Видземском регионе, который обеспечивает своих клиентов сервисом самого высокого уровня не только в Латвии, но и во всех Балтийских странах. |
The US Congress has yet to ratify a 2010 agreement providing China and other large emerging economies greater voting power in the World Bank and the International Monetary Fund. |
Конгрессу США еще предстоит ратифицировать соглашение 2010 года, которое обеспечивает Китаю и другим крупным развивающимся экономикам больше силы в голосованиях во Всемирном банке и Международном валютном фонде. |
Think of mass media as providing common ground and you have the recipe for taking this idea to a whole new place. |
Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу, и вот вам рецепт переноса этой идеи в целую новую область. |
Is it true Pollyhop is providing you with voter data? |
Это правда, что она обеспечивает вас данными об избирателях? |
The MLS is providing the only global monitoring of this process during the critical period in which stratospheric chlorine is increasing to record levels. |
В этот важный период времени, когда содержание хлора в стратосфере возрастает до рекордных показателей, СВЗ обеспечивает единственную на всей планете возможность вести наблюдение за этим процессом. |