The Climate Prediction and Application Centre of the Intergovernmental Authority on Development was monitoring extreme weather events and providing advance warning by using decadal rainfall distributions. |
Центр прогнозирования климата и применения климатических данных при Межправительственном органе по вопросам развития следит за экстремальными погодными явлениями и на основе данных распределения осадков за десятилетие обеспечивает заблаговременное оповещение. |
At country level, the "three ones" concept is providing an important framework for increased efficiency. |
На страновом уровне ценную основу для повышения эффективности работы обеспечивает «триединый» подход. |
Education has been widely recognized as a key element in emergency response, also providing a framework for psychosocial support. |
Образование широко признается в качестве одного из ключевых элементов деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, который также обеспечивает основу для психосоциальной поддержки. |
These indicator efforts are providing important tools to support national decision-making processes. |
Работа над этими показателями обеспечивает важные средства в поддержку национальных процессов принятия решений. |
It is also providing training to country teams, early recovery coordinators and cluster lead entities on the use of available recovery tools. |
Она также обеспечивает подготовку страновых групп, координаторов деятельности по скорейшему восстановлению и тематических руководителей по вопросам использования имеющихся инструментов восстановления. |
UNEP is providing technical support to these centres. |
ЮНЕП обеспечивает техническую поддержку этих центров. |
It also includes an independent analysis by international experts, providing an outside perspective on national environmental problems. |
Он также предусматривает проведение независимого анализа международными экспертами, что обеспечивает внешнюю оценку проблем окружающей среды. |
However, the public education system has not been providing formal training to workers. |
Вместе с тем государственная система образования не обеспечивает профессиональной подготовки рабочих. |
Since January 2005, the Department of Peacekeeping Operations has been providing administrative and logistical support to special political missions. |
С января 2005 года Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает административную и материально-техническую поддержку специальных политических миссий. |
Large numbers of older persons are providing care to children and family members suffering from AIDS/HIV infection. |
Значительное число пожилых людей обеспечивает уход за детьми и членами семьи, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
ProMS is providing transparency and on-line information, and will provide better financial monitoring capabilities than the previous system. |
СУП обеспечивает транспарентность, а также позволяет получать оперативную информацию и обеспечивать более строгий контроль за финансовой деятельностью, чем прошлая система. |
One effective, under-appreciated intervention is providing micro-nutrients to those who lack them. |
Одно эффективное, недооцененное вмешательство обеспечивает микроэлементами тех, кому их не хватает. |
The centre is providing a package of business and technical support services to promoters and entrepreneurs in private sector SMEs. |
Центр обеспечивает предоставление пакета коммерческих и технических вспомогательных услуг учредителям и предпринимателям в частном секторе МСП. |
Brazil's main source of electricity comes from hydropower, providing roughly 95 per cent of the country's electrical energy. |
В Бразилии основным источником выработки электроэнергии является гидроэнергетика, которая обеспечивает приблизительно 95 процентов электроэнергии страны. |
And under Security Council resolutions 1511 and 1546, the world is providing that support. |
Согласно резолюциям 1511 и 1546 Совета Безопасности мир обеспечивает ему такую поддержку. |
Since 1996, the Ministry of Health has been providing free and universal access to all approved anti-retroviral medications against AIDS. |
С 1996 года министерство здравоохранения обеспечивает бесплатный и всеобщий доступ ко всем одобренным антивирусным медикаментам против СПИДа. |
Ms. Nicodemos (Brazil) commended the United Nations on providing leadership on gender issues for over fifty years. |
Г-жа НИКОДЕМУС (Бразилия) высказывает благодарность Организации Объединенных Наций за то, что она обеспечивает руководство в области гендерных вопросов уже в течение более 50 лет. |
The project is also providing a basis for these countries to share for the first time information on toxic chemicals. |
Он обеспечивает также основу для того, чтобы эти страны смогли впервые обменяться информацией о токсичных химических веществах. |
The system is now providing telephone service to the ECA facility. |
Система в настоящее время обеспечивает телефонную связь на территории комплекса ЭКА. |
UNICEF is providing active leadership in this area and is encouraging initiatives in other bodies. |
ЮНИСЕФ обеспечивает активное руководство в данной области и поощряет инициативы других органов. |
Technical cooperation has been an important focus of international development cooperation, providing the means and resources for developing countries to achieve self-reliance. |
Важным элементом международного сотрудничества в целях развития является техническое сотрудничество, которое обеспечивает средства и ресурсы для достижения развивающимися странами самообеспеченности. |
Developments show that the revenue regime is achieving self-reliance in sustaining recurrent public expenditures while providing scope for limited capital expenditures. |
Нынешние тенденции указывают на то, что динамика поступлений обеспечивает возможность как опоры на собственные силы в покрытии регулярных бюджетных расходов, так и произведения ограниченных капиталовложений. |
The committee has started its work, and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is providing support as mandated by the Bonn Agreement. |
Комитет начал свою работу, а Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану обеспечивает поддержку, что предусмотрено Боннским соглашением. |
The guide would help to strengthen modern commercial law by providing States with an effective and efficient insolvency regime. |
Это Руководство будет способствовать укреплению современного коммерческого права, поскольку оно обеспечивает государствам эффективный и действенный режим несостоятельности. |
Remittances tend to be much less pro-cyclical than other flows, thus providing a more stable and predictable source of financing. |
Как правило, денежные переводы в отличие от других потоков средств в гораздо меньшей степени подвержены цикличности, что обеспечивает наличие более стабильного и предсказуемого источника финансирования. |