In a joint programme with UNDP, WFP is providing food for communal police trainees and continues to assist the training centre for gendarmes in Ruhengeri. |
В рамках совместной программы с ПРООН МПП обеспечивает питание слушателей этой программы подготовки коммунальной полиции и продолжает оказывать помощь учебному центру по подготовке жандармов в Рухенгери. |
The host country is providing permanent facilities and other temporary facilities pending completion of the permanent facility. |
Страна пребывания обеспечивает постоянные помещения, а до их завершения - другие, временные помещения. |
The conflict in Nagorny Karabakh, where the United Nations has been providing technical and political support to the OSCE Minsk process, is an example of practical cooperation. |
Конфликт в Нагорном Карабахе, в связи с которым Организация Объединенных Наций обеспечивает техническую и политическую поддержку Минскому процессу ОБСЕ, является примером практического сотрудничества. |
Such imbalances, far from providing greater security to those who have more weapons, ultimately increase insecurity in the entire region by encouraging an unbridled arms race. |
Такое отсутствие баланса вовсе не обеспечивает больший уровень безопасности для государств с более значительными арсеналами и в конечном итоге ведет к ослаблению безопасности во всем регионе, поощряя необузданную гонку вооружений. |
INSTRAW is in constant contact with NGOs from the grass-roots level upward, providing advisory services, support and information, as well as participating in their activities. |
МУНИУЖ на постоянной основе поддерживает контакты с неправительственными организациями, начиная с низовых, и оказывает им консультативные услуги, обеспечивает их поддержку и предоставляет им информацию, а также участвует в их мероприятиях. |
The Organization's first management information system is now available online, providing programme managers with access to management information. |
Первая система управленческой информации Организации теперь работает в интерактивном режиме, что обеспечивает руководителям программ доступ к управленческой информации. |
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire, under his leadership, is providing strengthened security and logistical assistance to the Ivorian authorities as the elections approach. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре под его руководством обеспечивает усиленную безопасность и материально-техническую поддержку для ивуарийских властей в преддверии выборов. |
Since the 1940s Sri Lanka has provided free education from the kindergarten to the university level, thereby providing equal educational opportunities for all its citizens. |
Начиная с 40-х годов в Шри-Ланке осуществляется политика бесплатного просвещения и образования во всех воспитательных и учебных заведениях, от детских садов до университетов, которая обеспечивает равные возможности в этой области для всех ее граждан. |
Implementation of the Plan was compulsory and subject to review every six months, thus providing an effective way of addressing the issues of inequality and discrimination in the public administration. |
Осуществление этого Плана является обязательным и анализируется каждые шесть месяцев, что обеспечивает эффективный способ решения вопросов неравенства и дискриминации в рамках государственного управления. |
The Mission's human rights component is also providing pre-deployment training for peacekeepers and retraining of those already in the Mission area. |
Компонент Миссии по правам человека также обеспечивает предшествующую развертыванию подготовку для миротворцев и переподготовку для тех, кто уже дислоцирован в районе деятельности Миссии. |
On behalf of ITU, UNOPS is providing civil society partners with all the required adminstrative and managerial support to make their participation successful. |
От имени МСЭ ЮНОПС обеспечивает партнеров в гражданском обществе всей необходимой административной и управленческой поддержкой, с тем чтобы их участие было успешным. |
The delegation added that its country was providing support for Djibouti's health structure and would also seek to support UNFPA efforts to combat HIV/AIDS. |
Эта же делегация добавила, что ее страна обеспечивает структуру здравоохранения Джибути и намерена также стремиться искать пути оказания поддержки усилиям ЮНФПА по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Such practices underpin the conceptual universality of human rights, as well as providing a springboard for enhancing the right to education. |
Подобная практика составляет основу концептуальной универсальности прав человека, а также обеспечивает стартовые позиции для более широкого признания права на образование. |
Vacancy announcements are posted on the Internet, providing all Permanent Missions with instantaneous access |
Объявления о вакансиях размещаются в Интернете, что обеспечивает всем постоянным представительствам немедленный доступ к ним |
UNHCR is providing training to emergency personnel on the use of GPS and benefits of GIS and satellite imagery. |
УВКБ обеспечивает подготовку персонала учреждений по чрезвычайным ситуациям в вопросах использования GPS и выгод применения ГИС и спутниковых изображений. |
The most predominant source of contraceptives in the public sector is the Family Reproductive Health Association of Eritrea providing methods to 40 percent of current users of modern methods. |
Основным источником противозачаточных средств в государственном секторе является Эритрейская ассоциация семейного репродуктивного здоровья, которая обеспечивает современными средствами 40 процентов знакомых с ними лиц. |
In addition to providing a regular additional income for those who need it, the supplementary benefits scheme can also provide single payments to help meet certain exceptional, non-recurring items of expenditure. |
Дополнительное пособие не только обеспечивает необходимый регулярный дополнительный доход для тех, кто в этом нуждается, но и предусматривает единовременные выплаты для покрытия некоторых исключительных и одноразовых расходов. |
One avenue for poverty eradication was the establishment of small businesses, and the Government was providing financing, information, workshops, mentoring and networking opportunities for women. |
Одним из направлений борьбы с нищетой является поощрение малого бизнеса, в связи с чем правительство страны оказывает женщинам финансовую и информационную поддержку, организует для них учебные семинары, покровительствует их начинаниям и обеспечивает возможности для создания сетей. |
The Zimbabwe Progress Fund is a Zimbabwean venture capital Company which has been providing equity capital and management support for the development of indigenous businesses. |
Фонд прогресса Зимбабве является компанией венчурного капитала Зимбабве, которая предоставляет капитал в виде акций и обеспечивает поддержку в вопросах управления в целях развития местных предприятий. |
Since the end of 1999, OSCE, in close collaboration with the UNMIK civil administration, has been providing training for the public sector in municipalities. |
За период, прошедший с конца 1999 года по настоящее время, ОБСЕ, в тесном сотрудничестве с Гражданской администрацией МООНК, обеспечивает профессиональную подготовку кадров муниципалитетов для государственного сектора. |
Consultations with principal stakeholders have confirmed that the above approach is appropriate and enhances the analysis of UNV activities, providing further in-depth understanding of their impact. |
Консультации с основными участниками подтвердили, что вышеизложенный подход является уместным и обеспечивает углубление анализа деятельности ДООН, а также более глубокое понимание ее результатов. |
It was providing specialized training in human rights for the police force and was conducting a reform of the public safety regulations, with the active participation of civil society. |
Она обеспечивает осуществление специализированной подготовки в области прав человека для сотрудников полиции и проводит реформу публичных норм безопасности при активном участии гражданского общества. |
Our enterprise architecture serves the function of providing a holistic guide and resource for strategic and tactical planning, and offers planners and designers access to business and technical models, standards, and direction. |
Наша корпоративная архитектура выполняет функцию целостного руководства и ресурсного обеспечения для стратегического и тактического планирования и обеспечивает планировщикам и разработчикам доступ к производственным и техническим моделям, стандартам и директивам. |
Guatemalan labour law regulates domestic work by providing a minimum level of protection, including: |
Трудовое законодательство Гватемалы регулирует сферу домашних услуг и обеспечивает необходимую охрану труда домашних работников, предусматривая, в частности, следующее: |
The Bank is providing training and guidance, including through the dissemination of good practices among Bank staff, countries and partners. |
Банк обеспечивает профессиональную подготовку и руководство, в том числе путем распространения правильных методов работы среди сотрудников Банка, стран и партнеров. |