Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
It promotes transparency and accessibility by providing instant information to users worldwide on the proceedings of open United Nations meetings. Она обеспечивает транспарентность и доступность путем мгновенной передачи пользователям во всем мире информации о работе открытых заседаний Организации Объединенных Наций.
Her Government ensured the effective exercise of that right by establishing the requisite number of educational institutions and classes and by providing the necessary conditions for them to operate. Правительство ее страны обеспечивает эффективное осуществление этого права путем создания необходимого числа учебных заведений и классов, а также необходимых условий для их функционирования.
It provides food for homeless children and old people through its cafeteria, as well as providing free and compulsory education and sanitary facilities. Организация обеспечивает питание бездомных детей и пожилых людей в своей столовой, а также предоставляет бесплатное и обязательное обучение и возможность пользования санитарно-техническими сооружениями.
The Secretariat had been very forthcoming in providing information to the Committee and in ensuring access to directors and heads of departments when so requested. Секретариат с готовностью представляет Комитету необходимую информацию и обеспечивает доступ к директорам и руководителям департаментов, когда к нему обращаются с такой просьбой.
Nepal appreciates the fact that the United Nations has been promoting human rights, justice and good governance and has been providing humanitarian assistance throughout the world. Непал высоко ценит тот факт, что Организация Объединенных Наций выступает в защиту прав человека, справедливости и благого управления и обеспечивает оказание гуманитарной помощи во всем мире.
The ACE Secure Data Portal is a web-based capability providing a single, centralized on-line access point to connect CBP, the trade community and government agencies. Безопасный портал данных АКС обеспечивает в Сети возможность предоставления единого, централизованного доступа онлайн для подключения к ТПС торговому сообществу и государственным учреждениям.
Besides providing medical coverage to the General Assembly and Security Council meetings, the Medical Service also covers any other meeting held on United Nations Headquarters premises. Помимо обеспечения медицинского обслуживания в связи с заседаниями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Медицинская служба обеспечивает также обслуживание любых других заседаний, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing basic drugs for health centres and has integrated supplementary feeding into health centre activities. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) снабжает медицинские центры основными видами медикаментов и обеспечивает дополнительное питание, включенное в комплекс услуг, оказываемых медицинскими центрами.
It has participated to the extent of providing more than 60 per cent of the contributions to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Он обеспечивает своим участием до 60 процентов всех взносов на деятельность Управления Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Think of mass media as providing common ground and you have the recipe for taking this idea to a whole new place. Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу, и вот вам рецепт переноса этой идеи в целую новую область.
The Hong Kong Government is fully committed to providing nine years of free and compulsory education to all children, irrespective of their degree of disability. Гонконгское правительство полностью обеспечивает девятилетнее бесплатное и обязательное образование для всех детей, независимо от их умственного и физического развития.
The World Bank is providing loans to Governments for carrying out about 50 projects specifically in mountain areas, some of which are using highly innovative approaches. Всемирный банк обеспечивает правительствам кредиты на цели осуществления около 50 проектов, специально посвященных горным районам, причем в некоторых из этих проектов применяются в высшей степени новаторские подходы.
The United Nations Common Coding System allots only 13 codes for generators, providing only generic reference to a range of performance capabilities. Общая кодовая система Организации Объединенных Наций выделяет на генераторы лишь 13 кодов, что обеспечивает лишь родовую ссылку на диапазон эксплуатационных характеристик.
Serbia and Montenegro, an arms-producing State, has been providing an unending flow of weapons and logistical support to the Serbs. Сербия и Черногория, государство, производящее оружие, обеспечивает непрерывный поток оружия и материально-технического обеспечения для сербов.
This has the advantages of reducing administrative time, increasing the ability of UNICEF to obtain better prices and providing faster delivery to the field. Преимущество этой системы заключается в том, что она позволяет сократить время, необходимое для решения административных вопросов, расширяет возможности ЮНИСЕФ приобретать товар по более низким ценам и обеспечивает более оперативную доставку материалов на места.
Essentially all WHO documents have been prepared using word-processing software, providing the potential for making them available on an electronic medium. По существу вся документация ВОЗ выпускается с помощью текстопроцессорного программного обеспечения, что обеспечивает возможность ее распространения по компьютерным сетям.
Responsible for the set-up and maintenance of computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. Отвечает за наладку и эксплуатацию компьютерных систем для служебных помещений миссии; в случае необходимости, разрабатывает и адаптирует программное обеспечение и обеспечивает помощь потребителям.
With individual units providing their own communications, premises and gasoline it has been far more difficult to organize a unified, well-coordinated force. В условиях, когда каждое подразделение само обеспечивает себя связью, жильем и бензином, гораздо труднее организовать из этих подразделений единые, согласованно действующие вооруженные силы.
Algeria had succeeded, in a few decades, in providing employment, free health care and education, and a broad social-welfare system for its population. В течение нескольких десятилетий Алжир успешно обеспечивает занятость, предоставляет бесплатные медицинские услуги и образование и имеет широкомасштабную систему социального обеспечения своего населения.
Civilian control over the armed forces has been in place since 2003, with the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly providing strong and determined democratic parliamentary oversight. Гражданский контроль за вооруженными силами осуществляется с 2003 года: Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины обеспечивает строгий и решительный демократический парламентский надзор.
In addition the Government is providing the following: Кроме этого, правительство обеспечивает следующие виды деятельности:
Wetland farming increases food security by providing crops when other plots fail and hence opens up opportunities for cash cropping of vegetables and other utility products. Ведение хозяйства на сильно увлажненных землях позволяет повысить продовольственную безопасность, так как обеспечивает урожаи, которые не могут быть получены на других участках, и таким образом создает возможности для выращивания овощей и других товарных культур.
the extent to which such country is providing adequate and effective protection of intellectual property rights; в какой степени эта страна обеспечивает должную и действенную защиту прав интеллектуальной собственности;
The Government was working towards two goals: improving displaced persons' living conditions and providing assistance for repatriating those who wished to return. Правительство принимает меры по двум направлениям: оно стремится улучшить условия расселения перемещенных лиц и, с другой стороны, обеспечивает помощь в репатриации для тех, кто этого желает.
Paragraphs 132 and 134 reported on the registration practice, which conferred juridical personality on the registered organization, thereby providing it with certain privileges. В пунктах 132 и 134 содержится информация о практике регистрации, которая придает зарегистрированным организациям статус юридических лиц и обеспечивает им определенные преимущества.