Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
Trends in industrial development also show that growth in the productive sectors is providing the main impetus for growth in the wider economy, and for the achievement of the Millennium Development Goals. Тенденции в промышленном развитии также показывают, что рост в производственном секторе обеспечивает главный импульс для роста экономики в широком плане и достижения Целей развития тысячелетия.
Through the NHF, Jamaica is providing universal access to subsidized VEN drugs for 15 chronic medical conditions and, with the valuable assistance of the Global Fund, free antiretroviral drugs. Через Фонд национального здравоохранения Ямайка обеспечивает всеобщий доступ населения к субсидированным лекарственным препаратам для пациентов по 15 хроническим заболеваниям, а при неоценимой поддержке со стороны Глобального фонда - к бесплатным антиретровирусным лекарственным препаратам.
The Center is a Prevention of Mother-To-Child Transmission (PMTCT) site, providing Human Immunodeficiency Virus/ Acquired Immune Deficiency Syndrome (HIV/AIDS) detection and antiretroviral to HIV positive mothers. Работает центр по предупреждению передачи вируса от матери ребенку, который обеспечивает диагностику вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), а также лечение антиретровирусными препаратами инфицированных ВИЧ матерей.
Within the European Union and internationally, the introduction of new policies and strategies related to green public purchasing over the last 3 years is indicative of strengthening political support and is providing an increasingly encouraging legislative framework for implementation. В рамках Европейского союза и на международном уровне внедрение в последние три года новых видов политики и новых стратегий, касающихся «зеленых» государственных закупок, свидетельствует о крепнущей политической поддержке и обеспечивает все более и более стимулирующую законодательную основу для осуществления.
Through the National Investment Commission and the Investment Incentive Code, the country is removing bureaucratic hurdles to investors and providing the right incentives to enterprises that utilize Liberian manpower at all levels, contribute to advancing local skills through training schemes and increase employment all over the country. С помощью Национальной комиссии по инвестициям и Свода правил по стимулированию инвестиций страна устраняет бюрократические барьеры для инвесторов и обеспечивает надлежащие стимулы предприятиям, которые используют либерийскую рабочую силу на всех уровнях, способствуют повышению квалификации местных специалистов посредством программ подготовки кадров и повышают уровень занятости по всей стране.
The United Nations was not complying with its own resolutions, was not holding a referendum, was not monitoring the expropriation of Saharan resources, and was not providing any protection to the Sahrawis who were being persecuted by the Moroccan regime. Организация Объединенных Наций не выполняет собственных резолюций, не проводит референдума, не осуществляет контроля за экспроприацией сахарских ресурсов и не обеспечивает никакой защиты жителям Сахары, подвергающимся преследованиям со стороны марокканского режима.
Agriculture was the dominant sector in Ethiopia, as it was in many parts of Africa, accounting for nearly half of GDP and providing a livelihood for the vast majority of the population. В Эфиопии, как и во многих других африканских странах, сельское хозяйство является основным сектором экономики, на который приходится почти половина ВВП и который обеспечивает средства существования подавляющего большинства населения.
UNIDO was providing leadership and support to those efforts through UN-Energy, the United Nations system's mechanism for coordination on energy issues, and the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change. ЮНИДО обеспечивает руководство и поддержку таким усилиям через группу ООН-Энергия, механизм системы Организации Объединенных Наций по координации вопросов, связанных с энергетикой, и Консультативную группу по энергетике и изменению климата при Генеральном секретаре.
The Ministry of Social Development (SEDESOL) is carrying out a number of programmes to address the glaring socio-economic inequalities affecting indigenous communities by providing opportunities to upgrade the living conditions of ethnic groups and to extend the benefits of national development to the indigenous population. З. Министерство социального развития осуществляет комплекс программ по ликвидации наиболее явных случаев социально-экономического неравенства, в условиях которого живут общины коренных народов, что обеспечивает возможности для повышения уровня жизни этнических групп и способствует созданию условий, позволяющих коренному населению пользоваться благами национального развития.
Grouped into two divisions - the Legal Practice Division and the Public and Professional Interest Division - the IBA covers all practice areas and professional interests, providing members with access to leading experts and up-to-date information. МАЮ имеет два подразделения - Отдел юридической практики и Отдел общественных и профессиональных интересов; в своей деятельности МАЮ охватывает все практические области и профессиональные интересы и обеспечивает своим членам доступ к услугам ведущих специалистов и последней информации.
Each State party shall ensure that the personnel of PMSCs providing military and security services in the territory of a foreign country undertake to respect the sovereignty and laws of the country of operations. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы персонал ЧВОК, предоставляющий военные и охранные услуги на территории иностранного государства, брал на себя обязательство уважать суверенитет и законы государства проведения операций.
It supports the Centre's rapidly expanding reliance on information technology, developing, implementing and maintaining a wide range of both United Nations and commercially developed standard software applications designed to meet ITC strategic objectives and providing full support to the information technology infrastructure. Он обеспечивает поддержку постоянно растущего использования в работе Центра информационно-технических средств, занимаясь разработкой, внедрением и обслуживанием широкого круга прикладных программ (как разработанных для нужд Организации Объединенных Наций, так и стандартных, коммерческой разработки) для решения стратегических задач ЦМТ и полноценного обслуживания информационно-технической инфраструктуры.
Significant statistical work has been developed over the last decades on STI surveys and indicators, mostly in developed countries, providing a tried basis on which to build efforts to develop STI measurement in developing countries. В последние десятилетия была проведена значительная статистическая работа, связанная с проведением обследований в сфере НТИ и разработкой соответствующих показателей, главным образом в развитых странах, которая обеспечивает проверенную основу для усилий по разработке методики оценки НТИ в развивающихся странах.
(c) Whether it coordinates entrepreneurship and innovation policies with other policies providing support for improvements to the business environment; с) обеспечивает ли она координацию политики в области предпринимательства и инновационной деятельности с другими направлениями политики, нацеленными на поддержку улучшения деловой среды;
The Team assists senior management with the strategic planning, policy guidance and implementation of all aspects of the support for AMISOM mandate and ensures a comprehensive United Nations approach and implementation of integrated operational objectives by all departments and other entities providing support to AMISOM. Группа оказывает руководителям старшего звена помощь в стратегическом планировании, директивном руководстве и реализации всех аспектов мандата на поддержку АМИСОМ и обеспечивает всеобъемлющий подход Организации Объединенных Наций и достижение комплексных оперативных целей всеми департаментами и другими подразделениями, оказывающими поддержку АМИСОМ.
Flow C is also a flow of people-embodied knowledge and expertise, but rather than providing a basis for operating existing technology such as that in Flow B, it provides a basis for managing technical change: the know-why. Поток С также является потоком воплощенных в людях знаний и опыта, но вместо создания основы для эксплуатации существующей технологии, как в потоке В, он обеспечивает основу для управления техническими изменениями: "ноу-уай".
As well as providing the forum for global negotiations on climate change, the system brings together normative, policy and deliberative capacities, scientific and knowledge resources, a global network of country and regional offices, and expertise in key climate-relevant sectors. Предоставляя форум для глобальных переговоров по вопросам, касающимся изменения климата, система обеспечивает нормативные, политические и дискуссионные возможности, научные и информационные ресурсы, глобальную сеть страновых и региональных отделений, а также знания в основных сферах, затронутых изменением климата.
The Government of Malta provides the Office of the Ombudsman with the necessary tools to operate effectively and supports the office by providing necessary funding and upholding most of the recommendations made by the Ombudsman. Правительство Мальты обеспечивает Бюро омбудсмена всеми необходимыми средствами для успешного функционирования и поддерживает его, предоставляя ему необходимое финансирование и выполняя большинство рекомендаций омбудсмена.
The United Nations is assisting the Government to establish a new national plan in this area and is providing training to staff at national health centres so that they may incorporate these services in health centres. Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в разработке нового национального плана в этой области и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников национальных центров здравоохранения, с тем чтобы они могли использовать эти услуги в центрах здравоохранения.
WHO ensures accessibility to the main entry points to buildings at its premises in Geneva by installing wheelchair ramps and lifts throughout the buildings as needed; providing dedicated toilet facilities in all buildings; and constructing easily accessible parking spaces. ВОЗ обеспечивает доступность к основным входам в здания в Женеве, устанавливая въезды для инвалидных колясок и лифты во всех зданиях по мере необходимости; обеспечивая туалеты для инвалидов во всех зданиях и сооружая легкодоступные парковочные места.
The term "ferry-boat" means any vessel providing a transport service across a waterway, that is classed as a ferry-boat by the competent authorities; термин "паром" означает судно, которое обеспечивает переправу через водный путь и которое классифицируется в качестве парома компетентными органами;
In accordance with the new peacekeeping training strategy, the Service has responsibility for the oversight of all United Nations peacekeeping training and for providing relevant policy, guidance and support. В соответствии с упомянутой выше новой стратегией учебной подготовки Объединенная служба осуществляет в Организации Объединенных Наций надзор за всей профессиональной подготовкой по вопросам поддержания мира и обеспечивает соответствующую политику, руководство и поддержку.
A complex network across the area of operations utilizing satellite, very high frequency and high frequency technologies is providing voice and data connectivity to all sites, linking them with other peacekeeping missions and the United Nations country team. Сложная сеть спутниковых систем связи, работающих на очень высоких и высоких частотах на всей территории района операции, обеспечивает голосовую связь и передачу данных между всеми точками, а также связь с другими миссиями по поддержанию мира и страновой группой Организации Объединенных Наций.
The post of the Budget Officer providing backstopping for UNAMID is proposed to be upgraded from the P-3 to the P-4 level owing to the complexity of the mission and the magnitude of its budget. Уровень должности сотрудника по бюджетным вопросам, который обеспечивает вспомогательную поддержку ЮНАМИД, предлагается повысить с С3 до С4, принимая во внимание комплексный характер этой миссии и значительную величину ее бюджета.
UNIDO was also providing technical assistance for the drafting of legislation on standards and quality and the preparation of a draft decree of the Prime Minister on the Lao National Chamber of Commerce and Industry. ЮНИДО обеспечивает также техническое содействие разработке проекта законодательства в области стандартизации и качества продукции и в подготовке проекта указа премьер-министра, посвященного созданию в Лаосе национальной торгово-промышленной палаты.