It is in this regard that fundamental rights are incorporated into the constitutional instrument and that the Constitution facilitates the integration of conventions into domestic laws by providing precedence over national standards. |
Поэтому основные права человека закреплены в Конституции и она обеспечивает включение конвенций в национальное законодательство, а также их превалирование над национальным законодательством. |
NEW An absorbent carbon prevents appearance of unpleasant smell, thus providing a comfort feet during walking. |
Перфорированный латекс поглощает влагу и обеспечивает циркуляцию воздуха, таким образом обеспечивая комфорт стопам и продлевая срок службы обуви. Мягкая латексная пена обладает амортизирующим действием, обеспечивает стопам комфорт во время ходьбы. |
In addition to providing basic supplies, UNICEF runs psycho-affective recovery programmes which are implemented by young people and which address children's fear and psychosomatic illness. |
Помимо предоставления основных принадлежностей ЮНИСЕФ обеспечивает программы восстановления психического здоровья, которые осуществляются молодыми людьми и в рамках которых обеспечивается лечение психических и психосоматических заболеваний детей. |
In this regard, the e-learning tool is instrumental in providing basic theoretical training also allows classroom training organized by the Commission to be more practical. |
В этой связи система электронного обучения обеспечивает распространение базовой теоретической информации, а также позволяет Комиссии придать аудиторному обучению более практический характер. |
Such conservation generates huge benefits for the downstream hydropower, agricultural and urban sectors, but upland people incur appreciable costs from providing these downstream water management services. |
Сохранение таких ресурсов обеспечивает колоссальные выгоды для находящихся ниже по течению гидроэлектростанций, сельскохозяйственных предприятий и городов, однако живущие в верховьях реки люди вынуждены нести значительные расходы для обеспечения нижнего течения реки достаточными водными ресурсами. |
DAMA is a flexible, pay-as-you-use service, offering improved connectivity at a low cost, while providing a complete digital solution for thin-route operators. |
ДАМА обеспечивает гибкую, платную, но недорогостоящую и полностью цифровую связь по слабонасыщенным каналам. |
Its principal task is to assist the Government by providing advice on human rights situations at the latter's request or on its own motion. |
Она обеспечивает также рамки для согласования позиций между представителями гражданского общества и государства, работающими в области прав человека. |
ADC has connected its international gateway through terrestrial fiber-optic connections providing the highest network speeds and data transfer capacities. |
К международным каналам ADC подключилась путем оптиковолоконных наземных магистралей, что обеспечивает более высокую пропускную способность и больший объем передаваемых данных. |
The other drove a three-phase electric generator providing power for the onboard air compressor and battery charger. |
Другой вращает генератор и вырабатывает З-фазный электрический ток, что обеспечивает питание для бортового оснащения и для зарядки электробатарей. |
A city bus route is located directly behind the site on Eisenhowerlaan providing service to other areas of The Hague. |
Непосредственно за штаб-квартирой в Айсеноверлаане пролегает маршрут городского автобуса, который обеспечивает связь с другими районами Гааги. |
According to European Council on Refugees and Exiles (ECRE) and UNHCR the current system fails in providing fair, efficient and effective protection. |
По данным Европейского совета по беженцам и изгнанникам (ECRE) и Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев нынешняя система не обеспечивает справедливую и эффективную защиту. |
The I-950 starts out as a baby with a neural net processor attached to its brain, providing an up-link to Skynet. |
В начале I-950 является ребёнком с присоединённым к мозгу процессором нейронной сети, что обеспечивает связь со «Скайнетом», который воспитывает его с помощью голографических игрушек. |
In Pakistan, UNICEF and WFP initiated the MCH JP, with WFP providing fortified food to encourage positive health behaviour and increased target group attendance at common target health facilities. |
В Пакистане ЮНИСЕФ и ВПП инициировали совместный проект в области охраны здоровья матери и ребенка, в рамках которого ВПП обеспечивает продуктами повышенной питательности в целях поощрения бережного отношения к своему здоровью и повышения посещаемости общих медицинских учреждений представителями целевых групп. |
The kidnapping was understood to be linked to accusations that Terra Nuova had not been providing enough services and operations in the area. |
Предполагалось, что похищение связано с выдвигавшимися против "Терра Нуова" обвинениями в том, что она не обеспечивает достаточного объема услуг и мероприятий в районе. |
Those who have left the country also note that mobile phones are increasingly available in the border areas, providing opportunities for calls across the border. |
Вместе с тем, несмотря на запрет прослушивания иностранных программ, возрастающее количество радиоприемников, доступных вследствие ближайшей приграничной торговли, обеспечивает возможность более свободного доступа к иностранному радиовещанию. |
UNU/IIST is providing 50 developing country institutions with technical reports, information on international software literature and free software. |
Международный институт программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) обеспечивает различные учреждения 50 развивающихся стран техническими докладами, сведениями о литературе по вопросам программного обеспечения и ее бесплатными комплектами. |
Together with this policy, Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission, a reform-based mission, is providing central financial assistance for the improvement of urban transport infrastructure in India. |
В рамках этой политики Национальная комиссия по обновлению городских районов им. Джавахарлала Неру, чья деятельность является результатом проводимой в этой области реформы, обеспечивает централизованную финансовую помощь в целях улучшения городской транспортной инфраструктуры в Индии. |
This exclusionary rule is fundamental for upholding the absolute and non-derogable nature of the prohibition of torture by providing a disincentive to use torture. |
Это правило о непринятии доказательств, полученных незаконным путем, является основополагающим для сохранения абсолютного и не допускающего отступлений характера запрещения пыток и обеспечивает сдерживающее средство от их применения. |
With these results as incentives, the Ministry of Health is providing free long-lasting ITNs to as many pregnant women and under-five children as possible. |
Руководствуясь этими существенными результатами, Министерство здравоохранения на бесплатной основе обеспечивает обработанными инсектицидами сетками с долгим сроком службы как можно большее число беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет. |
The results-based presentation links the budget more directly to the priorities of MTSP and allocates resources under 16 high-level functions, providing key results and indicators, with baselines and targets. |
Формат, ориентированный на конкретные результаты, обеспечивает более непосредственную связь бюджета с приоритетами ССП, и по нему ресурсы выделяются по 16 функциям высокого уровня с отражением информации об основных результатах и показателях с исходными данными и задачами. |
Company providing services of elaboration and running of loyalty programs, education programs, events and outsourcing of sales force, complex product service. |
Компания предоставляет услуги по разработке и внедрению программ лояльности, образовательных программ, организации событий, а также обеспечивает аутсорсинг персонала в области продаж и комплексную поддержку продукции. |
BROADCASTING covers your events providing content information, latest news, interviews, background information, high quality photos and ready editor reviews. |
BROADCASTING обеспечивает широкое освещение мероприятий - контентная информация, свежие новости, актуальные интервью, бэкграундная информация, высококачественные фотографии и готовые редакционные материалы. |
The log weight method, while providing relatively competitive results, yielded pay levels still substantially lower than the best-paid systems; it also lacked transparency. |
Расчет по методу логарифмического взвешивания, хотя он и предоставляет относительно конкурентоспособные результаты, дал уровни оплаты, так или иначе существенно отстающие от уровней в системах с наивысшей оплатой; кроме того, этот метод не обеспечивает достаточной транспарентности. |
Furthermore, staff resources are typically being diverted from monitoring and control functions to be deployed in project activities providing higher remuneration to the staff concerned. |
Кроме того, характерной особенностью является сокращение выполнения функций контроля и надзора сотрудниками, которые направляются на осуществление проектной деятельности, которая обеспечивает более высокое вознаграждение для привлеченного персонала. |
In providing advisory services, the subprogramme makes extensive use of e-TC and manages three web-based learning communities devoted to national population research and policies. |
В процессе предоставления консультативных услуг эта подпрограмма обеспечивает широкое использование информации о техническом сотрудничестве в электронном формате и управление тремя учебными базами данных по вопросам национальных исследований и стратегий в области народонаселения. |