| The AU Task Force in Burundi is providing the necessary conditions for the peacebuilding activities in the country. | Специальная группа АС в Бурунди обеспечивает необходимые условия для деятельности по миростроительству в стране. |
| The Unit has links with overseas jurisdictions, providing intelligence for prosecution of offenders to organisations including Interpol and authorities in the United States. | Отдел поддерживает связи с зарубежными правоохранительными органами и обеспечивает их оперативно-розыскной информацией для судебного преследования правонарушителей, включая такие организации, как Интерпол, а также власти Соединенных Штатов Америки. |
| The Government of Pakistan is currently providing 75 per cent of the total resources allocated for HIV/AIDS prevention in Pakistan. | В настоящее правительство Пакистана обеспечивает 75 процентов общего объема средств, выделяемых для профилактики ВИЧ/СПИДа в стране. |
| The Plan is subdivided into eight programme areas, providing a comprehensive approach to material security. | План разбит на восемь программных областей, что обеспечивает всеобъемлющий подход к проблеме обеспечения безопасности материалов. |
| Caritas Uganda is now providing food, water and health care inside the assembly areas. | Организация «Каритас Уганда» сейчас обеспечивает людей в районах сбора продовольствием, водой и предоставляет им медицинские услуги. |
| A comprehensive range of geographical areas is supported providing flexibility for analysis. | Обеспечивается поддержка всеобъемлющего набора географических территорий, что обеспечивает гибкость в целях анализа. |
| Seton Hall University's School of Diplomacy and International Relations is providing the secretariat for the work of the Eminent Persons Group. | Факультет дипломатии и международных отношений университета Сетон Холла обеспечивает секретариатское обслуживание работы Группы видных деятелей. |
| It is assiduous in implementing the recommendations of contractual mechanisms and in providing a suitable climate for the implementation of the provisions of the said conventions. | Катар последовательно выполняет рекомендации договорных механизмов и обеспечивает создание надлежащих условий для выполнения положений упомянутых конвенций. |
| Also, privatization of public services was providing new opportunities for investment in many countries. | Кроме того, приватизация государственных предприятий обеспечивает новые возможности для инвестиций во многих странах. |
| UN-HABITAT is providing funds for telephone costs, mailing and two GS staff | ООН-Хабитат обеспечивает финансирование двух должностей сотрудников категории общего обслуживания и покрывает расходы на телефонную связь и услуги почты. |
| Coastal fisheries on the other hand, while mainly providing subsistence fishing, are critical to the well-being of our rural population. | С другой стороны, прибрежное рыболовство, которое обеспечивает в основном продукты питания, имеет исключительно важное значение для благосостояния нашего сельского населения. |
| It played a key role in reducing poverty and providing income security for vulnerable people. | Она играет ключевую роль в деле сокращения масштабов бедности, поскольку обеспечивает гарантии доходов уязвимым категориям населения. |
| At the same time, firmer domestic demand in many of these countries is providing additional support for growth in the future. | В то же время повышение внутреннего спроса во многих из этих стран обеспечивает дополнительную поддержку их роста в будущем. |
| It is effective in checking abuse and providing remedies. | Она эффективно выявляет злоупотребления и обеспечивает средства судебной защиты. |
| The Office is also providing more structured and integrated planning of its oversight assignments through its risk management framework. | Управление также обеспечивает более последовательное и комплексное планирование выполнения своих надзорных функций с помощью своей рамочной системы управления риском. |
| Mr. Siv: Businesses are valuable development partners, providing crucial investment and employment opportunities. | Г-н Сив: Бизнес является важным партнером в развитии, поскольку он обеспечивает столь необходимые инвестиции и возможности трудоустройства. |
| Each Secretariat department usually had an executive office providing human resources management and financial management services. | В каждом департаменте Секретариата обычно имеется канцелярия, которая обеспечивает услуги по управлению людскими и финансовыми ресурсами. |
| The Association of Female Lawyers is the only non-governmental organization providing free advice and representation for women and children and is based mainly in Monrovia. | Ассоциация женщин-юристов является единственной неправительственной организацией, которая обеспечивает бесплатные консультации и представительство женщин и детей, преимущественно в Монровии. |
| The rich jurisprudence of the European Court of Human Rights is providing relevant case law. | Богатая юриспруденция Европейского суда по правам человека обеспечивает возможность применения соответствующего прецедентного права. |
| His Government was providing medical assistance to the population in the area of the Aral Sea and also ensuring the provision of drinking water. | Его правительство предоставляет медицинскую помощь населению в бассейне Аральского моря, а также обеспечивает его питьевой водой. |
| A technical survey, initiated in March 2002 by the NGO Mines Advisory Group, has been providing information that assists with prioritization. | Техническое обследование, проведение которого было начато в марте 2002 года Консультативной группой НПО по вопросам разминирования, обеспечивает информацию, помогающую определять приоритетные задачи. |
| As UNMAS phases out its support in southern Lebanon, UNDP is providing capacity-building support. | По мере того, как ЮНМАС сворачивает свою поддержку в Южном Ливане, ПРООН обеспечивает поддержку в деле наращивания потенциала. |
| The National Institutions Team is the secretariat of the International Coordinating Committee, providing it with relevant information and facilitating the holding of its meetings. | Группа по национальным учреждениям, являющаяся секретариатом Международного координационного комитета, обеспечивает его соответствующей информацией и содействует проведению его совещаний. |
| The reform process was yielding practical results and providing new opportunities to publicize the role of the Organization, said another speaker. | Другой выступавший сказал, что процесс реформ дает практические результаты и обеспечивает новые возможности для пропаганды роли Организации. |
| Since December 2000, it had been providing training on those instruments for judges and lawyers. | С декабря 2000 года она обеспечивает подготовку по этим документам судей и адвокатов. |