Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
According to the Chief Minister, the new Business Companies Act, which replaces the existing Companies Act and the International Business Companies Act, is designed to appeal to international clients, while providing a suitable legal framework for firms undertaking domestic business. По данным главного министра, новый Закон о торгово-промышленных компаниях, который пришел на смену действующим Закону о компаниях и Закону о международных торгово-промышленных компаниях, был подготовлен в расчете на международных клиентов и обеспечивает адекватную правовую основу для компаний, осуществляющих коммерческую деятельность на территории.
The Committee was informed, upon inquiry, that the recent project evaluation provided such an analysis and that the Policy Development and Analysis Branch was providing more support at the programme level. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что проводимая в настоящее время оценка проектов обеспечивает такой анализ и что Сектор разработки политики и анализа обеспечивает дополнительную поддержку на уровне программ.
This Law ensures equal legal status to all churches, religious communities, and religious groups, providing them with equal conditions for registration, religious service, religious education, founding religious education institutions, building religious facilities. Этот Закон обеспечивает равный юридический статус для всех церквей, религиозных общин и религиозных групп, предоставляя им равные условия регистрации, предоставления религиозных услуг, предоставления религиозного образования, учреждения религиозных учебных заведений, строительства религиозных объектов.
The national solidarity fund, which ensures an immediate and appropriate response to crises and emergency situations by providing financial and medical assistance, as well as humanitarian assistance in the form of equipment and other goods Фонд национальной солидарности, который обеспечивает немедленное и надлежащее реагирование в кризисных и чрезвычайных ситуациях путем оказания финансовой, медицинской и гуманитарной помощи в виде поставки различных материалов и товаров;
The Government of Japan is supplying medical equipment for MCH facilities and training in its use and maintenance, while France is providing equipment and training for the staff at the Central Laboratory in the Bureau for Public Health. Правительство Японии поставляет в медицинские учреждения медицинское оборудование и обеспечивает подготовку по его использованию и обслуживанию, а Франция предоставляет оборудование и проводит подготовку сотрудников Центральной лаборатории в Бюро общественного здравоохранения.
The United Nations Democracy Fund is a grant-making body established during the 2005 World Summit as a Secretary-General's Trust Fund, and launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. Фонд демократии Организации Объединенных Наций представляет собой орган по выделению грантов, который был учрежден на Всемирном саммите 2005 года в качестве целевого фонда Генерального секретаря и начал функционировать в апреле 2006 года, а Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает ему управленческий контроль и административную поддержку.
Water and Sanitation Service manages urban water supplies in Dili and the main towns of the other districts, providing strategic and management support for community (rural) water supplies outside these areas. Служба водоснабжения и санитарии обеспечивает водоснабжение в Дили и основных городах других районов, а также стратегическую и управленческую поддержку систем общинного (сельского) водоснабжения за рамками этих районов.
Said method makes it possible to take into account the consumer's interest, to reduce time for receiving advertising information, to improve the certainty of the reception of advertising and to create convenient conditions for providing information services. Заявленный способ обеспечивает учет интересов потребителя, сокращение времени на получение рекламной информации, повышение надежности получения рекламной информации и создание удобных условий оказания информационных услуг.
Aside from providing much needed medical care, these activities create an important link between de-mining activities and the local community, in turn increasing mine awareness among the community and ensuring that de-miners have the full cooperation of the community. Эта деятельность, помимо обеспечения столь необходимого медицинского обслуживания, способствует налаживанию важной связи между группами разминирования и местными общинами, что, в свою очередь, способствует повышению степени информированности общин о минной опасности и обеспечивает всестороннее сотрудничество общин с группами разминирования.
Fujifilm FinePix S1600 features 12.2 megapixels, coupled with a 1/2.3-inch CCD image sensor, thus providing excellent quality and clarity to your images and allows images to achieve maximum resolution of 4000× 3000 pixels with a ratio 4:3. Fujifilm FinePix S1600 функции 12,2 мегапикселей, в сочетании с 1/2.3-inch датчика изображения ПЗС, что обеспечивает высокое качество и четкость изображения и позволяет изображения, чтобы достигнуть максимальное разрешение 4000× 3000 пикселей с соотношением 4:3.
OLA plays a major role in upholding the privileges and immunities of the Organization and providing competent secretariat support to United Nations bodies and has been generally effective in ensuring respect within the United Nations for the rule of law. УПВ играет важную роль в деле защиты привилегий и иммунитетов Организации и обеспечивает квалифицированную секретариатскую поддержку органам Организации Объединенных Наций, и его деятельность по обеспечению уважения в рамках Организации Объединенных Наций верховенства права была в общем эффективной.
The office is working closely with the United Nations Fund for International Partnerships in New York, which is providing guidance and support for the Year, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Бюро тесно взаимодействует с находящимся в Нью-Йорке Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций, который обеспечивает руководство и поддержку в отношении Года, и с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
OHCHR/Cambodia has been providing and/or supporting human rights training: for the Royal Cambodian Armed Forces since 1995; for the Cambodian National Police since 1999; and for the Royal Gendarmerie between 1999 and 2001. Отделение УВКПЧ в Камбодже обеспечивает и/или поддерживает подготовку кадров по правам человека для Королевских камбоджийских вооруженных сил с 1995 года, для Национальной полиции Камбоджи с 1999 года и для Королевской жандармерии в период с 1999 по 2001 год.
In keeping with paragraph 10 of Security Council resolution 1765, and as requested by the Facilitator in a recent letter to the Secretary-General, UNOCI has been providing security support to the Special Representative of the Facilitator so as to facilitate his movements and activities. В соответствии с пунктом 10 резолюции 1765 Совета Безопасности и в соответствии с просьбой посредника, содержащейся в недавнем письме на имя Генерального секретаря, ОООНКИ обеспечивает поддержку в области безопасности Специальному представителю посредника, с тем чтобы содействовать его передвижению и деятельности.
At country level, the "three ones" concept (one agreed HIV/AIDS action framework, one national AIDS coordinating authority and one agreed country-level monitoring and evaluation system) is providing an important framework for increased efficiency. На страновом уровне ценную основу для повышения эффективности работы обеспечивает «триединый» подход (состоящий из согласованной программы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, национального координационного органа по борьбе со СПИДом и системы по обеспечению контроля и оценки на страновом уровне).
The Assistant Secretary-General for Policy and Programmes, funded from voluntary contributions, assists the Under-Secretary-General by overseeing the analytical, policy, programme and operational activities of UN Women; providing oversight and direction to the policy, programme and regional divisions. Помощник Генерального секретаря по политическим и программным вопросам, должность которого финансируется из добровольных взносов, оказывает помощь заместителю Генерального секретаря в контроле за аналитической, политической, программной и оперативной деятельностью «ООН-женщины»; обеспечивает надзор и руководство работой политических, программных и региональных отделов.
Universal primary and secondary education have been achieved by means of the State providing free education to all children and young persons up to the age of 20 years at the Government owned primary and secondary Schools. Всеобщее начальное и среднее образование было достигнуто благодаря действиям государства, которое обеспечивает бесплатное образование для всех детей и молодежи в возрасте до 20 лет в государственных начальных и средних школах.
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла.
The Strategic Approach to International Chemicals Management, which has been endorsed by the African Ministerial Conference on the Environment, is providing the policy framework and integrated approach to foster the sound management of chemicals in the region. Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, который был одобрен участниками Конференции министров африканских стран по вопросам окружающей среды, обеспечивает стратегические рамки и комплексный подход к поощрению экологически чистого применения и утилизации химических веществ в регионе.
The Commission has also launched the Multi-annual Programme for Enterprise and SMEs which supports the Integrated Programme by providing the legal and budgetary basis for the Community's specific enterprise policy actions. Кроме того, Комиссия приступила к реализации многолетней программы развития предпринимательства и МСП, которая обеспечивает поддержку Комплексной программы посредством создания правовой и бюджетной основы для принятия конкретных мер в рамках политики по развитию предпринимательства в странах сообщества.
(e) A new opportunity for professional improvement has also been provided with a fresh approach to ministerial supervision, aimed at providing technical support for teachers and schools, instead of using supervision merely as a means of checking the fulfilment of standards. е) помимо этого, еще одну новую возможность для профессионального роста преподавателей обеспечивает проводимая Министерством реорганизация системы контроля, цель которой заключается в оказании преподавателям и школам технической помощи взамен традиционной практики надзора за соблюдением соответствующих норм.
(b) Conditions in institutions are poor and the system of periodic review of placement does not adequately take into account the views and best interests of the child by providing appropriate counselling and support or finding forms of alternative care; Ь) условия в этих заведениях являются неудовлетворительными, а система периодического пересмотра решений о помещении детей в эти учреждения не обеспечивает должного учета мнений и наилучших интересов ребенка путем оказания им надлежащей консультативной помощи и поддержки или поиска альтернативных форм ухода;
Where trial proceedings are ongoing, the Registry ensures the smooth running of the court proceedings by liaising with the parties, ensuring the availability and functioning of courtroom facilities and providing any other assistance required by the Chamber. Во время судебных процессов Секретариат обеспечивает плавный ход судопроизводства, поддерживая контакты со сторонами, обеспечивает наличие и функционирование технического оборудования, судебных помещений и предоставляет любую другую помощь, необходимую Камере.
Furthermore, UNEP has been providing forums and mechanisms for intergovernmental dialogue on environmental issues and supporting subregional and regional cooperation programmes on the environment, such as regional and subregional environmental frameworks and regional forums for policy dialogue and coordination. Кроме того, ЮНЕП обеспечивает функционирование форумов и механизмов для проведения межправительственного диалога по проблемам окружающей среды и оказывает поддержку программам субрегионального и регионального сотрудничества по вопросам окружающей среды, таким, как региональные и субрегиональные природоохранные сети и региональные форумы по обсуждению и координации проводимой политики.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;