Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивает"

Примеры: Providing - Обеспечивает
Action for Children in Conflict, an international non-governmental organization based in Makeni, is also currently providing provisional sanctuary to two girls who ran away from their parents in Kabala, Koinadugu district, to avoid forced marriage. Международная неправительственная организация «За интересы детей в конфликте», базирующаяся в округе Макени, в настоящее время обеспечивает временное убежище для двух девочек, которые убежали от своих родителей, проживающих в Кабале, округ Конадугу, чтобы избежать насильственного брака.
Since the establishment of a satellite ground station in 1989 in Pakistan, SUPARCO is regularly providing satellite remote sensing data as well as analysis and interpretation services to more than 100 national and international user agencies. С момента создания в Пакистане в 1989 году спутниковой наземной станции СУПАРКО на регулярной основе обеспечивает данные дистанционного зондирования со спутников, а также анализирует и интерпретирует данные для более чем 100 национальных и международных учреждений - пользователей.
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду.
In addition, as indicated in paragraph 12 above, the United Nations Office at Geneva is providing security for a number of meetings held outside Geneva on a reimbursable basis. Помимо этого, как говорится в пункте 12 выше, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает безопасность ряда мероприятий, проводимых за пределами Женевы на основе возмещения.
It has been estimated that Indian call centres, for example, are operationally 40 per cent cheaper than those in the United States, providing them with a significant competitive advantage. Согласно оценкам, в Индии организация работы телефонных справочных служб, например, обходится на 40% дешевле, чем в Соединенных Штатах, что обеспечивает им значительные конкурентные преимущества.
The Government assured the Special Rapporteur that the health system itself is public, free and accessible to all Cubans, providing support and services for women at all stages in their lives. Правительство заверило Специального докладчика в том, что сама система здравоохранения относится к государственному сектору, бесплатна и доступна всем кубинцам, а также обеспечивает помощь и услуги женщинам всех возрастов.
In March and April 2000, two rounds of national polio immunization days were conducted by UNICEF, during which more than half a million children under 5 years of age were immunized, providing 90 per cent coverage. В ходе проведенных ЮНИСЕФ в марте и апреле 2000 года общенациональных дней иммунизации против полиомиелита было привито более полумиллиона детей в возрасте до пяти лет, что обеспечивает 90-процентный охват.
Furthermore, prices of manufactured exports are less volatile and susceptible to long-term depreciation than those of primary goods, thus providing the potential for sustainable export growth and integration in the global industrial economy. Кроме того, экспортные цены на продукцию обрабатывающей промышленности менее неустойчивы и подвержены снижению в долгосрочной перспективе, чем цены на сырьевые товары, что обеспечивает потенциальные возможности для устойчивого роста экспорта и интеграции в глобальную промышленную экономику.
In addition, the Department has been providing logistical and administrative support to the political and peacebuilding missions managed by the Department of Political Affairs. Кроме того, Департамент обеспечивает материально-техническую и административную поддержку для политических миссий и миссий в области миростроительства, которые находятся в ведении Департамента по политическим вопросам.
In the meantime, the Government, in cooperation with UNOGBIS and the World Food Programme (WFP), is providing some 700 soldiers, who have volunteered for demobilization, with daily rations until the formal programme begins. Между тем правительство совместно с ЮНОГБИС и Мировой продовольственной программой (МПП) обеспечивает примерно 700 военнослужащих, которые добровольно вызвались участвовать в демобилизации, суточными пайками до начала осуществления официальной программы.
From 1 September 2004, the Judicial Academy, as a budgetary organisation of the Ministry of Justice of the SR, has been providing, organising and implementing training of judges, prosecutors and court officers. С 1 сентября 2004 года Судебная академия, являющаяся бюджетной организацией Министерства юстиции СР, обеспечивает, организует и осуществляет обучение судей, прокуроров и сотрудников судебных органов.
The Act also provides for consultation and participation and sets down minimal requirements for forest management and planning, as well as providing the framework for national funding. Этот Закон также предусматривает принципы консультаций и участия и устанавливает минимальные требования к управлению и планированию в лесном хозяйстве, а также обеспечивает основу для национального финансирования.
These included the rehabilitation of and provision of better sanitation facilities to the Bossaso mother and child care centre, which serves as a women's centre providing health education and services. К ним относятся восстановление и улучшение санитарных условий в центре охраны здоровья матери и ребенка в Босасо, который обеспечивает медико-санитарное просвещение и услуги.
The pilot sustainable energy advisory facility is providing information and technical support for sustainable energy activities in selected developing countries, including several in Africa. Экспериментальный консультативный механизм по устойчивой энергетике обеспечивает информационно-техническую поддержку деятельности по устойчивой энергетике в отдельных развивающихся странах, включая ряд стран Африки.
Their broad membership allows them to tap information and expertise from a variety of backgrounds, thus providing a more complete picture of particular policy issues that can help Governments in their deliberations and decision-making. Их широкий членский состав позволяет им получать информацию и привлекать специалистов в самых разных областях, что обеспечивает более полное представление о конкретных проблемах, а это может помочь правительствам в обсуждении этих проблем и принятии соответствующих решений.
As well as providing unique identification, this system also allows for additional information, such as the UN/ECE meat carcasses and cuts standards, best before dates, weight, batch and serial numbers to be shown in bar coded format. Эта система не только обеспечивает четкую идентификацию, но и позволяет передавать в формате штрихового кода дополнительную информацию, например стандарты ЕЭК ООН на мясные туши и отрубы, предпочтительные сроки годности, вес, номера партии и серии.
In order to enhance firms' export capacity, the Government is providing potential exporters with information on market opportunities abroad, advisory services, training programmes, financial incentives and special credits at low interest rates to help them penetrate foreign markets. В целях укрепления экспортного потенциала фирм правительство предоставляет потенциальным экспортерам информацию о рыночных возможностях за рубежом, обеспечивает для них консультативные услуги, программы подготовки кадров, финансовые стимулы и специальные кредиты под низкие проценты, с тем чтобы оказать им содействие в проникновении на внешние рынки.
It will be necessary to address serious socio-economic problems - especially facing up to the problem of widespread corruption, providing education and health services to the population and putting in place policies that ensure sustained economic growth. Необходимо будет решить серьезные социально-экономические проблемы - в особенности проблему широко распространенной коррупции, а также такие задачи, как предоставление населению услуг в области образования и здравоохранения и претворение в жизнь политики, которая обеспечивает устойчивый экономический рост.
Another issue is whether there is a need for a research programme providing funding on a continuing basis that confers a degree of stability as regards policy concerns in the field of transport economics and sociology. Еще один вопрос заключается в определении необходимости исследовательской программы, которая предусматривает постоянное финансирование и которая обеспечивает соответствующий уровень стабильности с точки зрения вызывающих озабоченность стратегических соображений в области экономики транспорта и социологии.
Finally, the Post Training Assistance component provides technical support in project development, marketing and business management to those programme graduates who are interested in starting their own businesses, as well as providing work experience for others. Наконец, компонент "Последующая помощь по завершении профессиональной подготовки" обеспечивает техническую поддержку в области разработки проектов, маркетинга и управления предприятием для тех выпускников курсов, которые заинтересованы в создании собственных предприятий, а также в передаче профессионального опыта другим.
They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ.
It is clear that much of the material surveyed and examined by Quentin-Baxter and Barboza on international liability has not been so far considered by the Commission as providing a sufficient basis to finalize any recommendations in this regard. Представляется ясным, что Комиссия пока еще не сочла, что значительная часть того материала, которая была исследована и изучена Квентином-Бакстером и Барбосой по вопросу о международной ответственности, не обеспечивает достаточной основы для окончательной доработки любых рекомендаций в этой связи.
Another view was that draft article 7 was useful in providing a means for establishing a guarantee of the integrity of the data message, especially where an enhanced electronic signature was used. Другое мнение состояло в том, что проект статьи 7 является полезным, поскольку он обеспечивает средство гарантирования целостности сообщения данных, особенно в случае использования усиленной электронной подписи.
France has made resolute efforts in this respect, alongside its partners in the European Union, which is providing half the international financing agreed upon by the conference of donors for Kosovo. В этом плане Франция предпринимает настойчивые усилия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, который обеспечивает половину международного финансирования, в соответствии с договоренностью, достигнутой на конференции доноров для Косово.
As indicated in the present report, the United Nations health insurance programme, although providing a useful service to its participants, has become unwieldy and complicated with the growth in the number of plans involved and the differences that exist between those plans. Как указано в настоящем докладе, программа медицинского страхования сотрудников Организации Объединенных Наций хотя и обеспечивает ценные услуги своим участникам, стала громоздкой и сложной ввиду увеличения числа планов и в силу имеющихся различий между этими планами.