| It is indeed our greatest challenge. | Это поистине наша самая серьезная проблема в настоящее время. |
| This meeting is indeed significant as UNMIK enters its second year of operation. | Это заседание имеет поистине важное значение, потому что МООНВАК вступает во второй год своей деятельности. |
| The Internet has indeed become a global and public online space for exchanging information and ideas. | Интернет превратился в поистине глобальное и общедоступное интерактивное пространство для обмена информацией и идеями. |
| An indicator for gender-responsive development that is indeed crucial is the reduction of unpaid care work. | Одним из показателей развития с учетом гендерного фактора, который имеет поистине решающее значение, является сокращение объема неоплачиваемой домашней работы. |
| We are indeed looking forward to the discussions on this item, since the Conference obviously needs to be revitalized. | И мы поистине рассчитываем на дискуссии по этому пункту, поскольку Конференция явно нуждается в активизации. |
| It's indeed a remarkable record, sir. | Это поистине очень замечательный рекорд, сэр. |
| This is indeed a tragedy most terrible. | Поистине это трагедия, ужасная для всех нас. |
| They have indeed helped us to speak with one language and to merge different thoughts and ideas. | Они поистине помогали нам говорить на одном языке и синтезировать разные мысли и идеи. |
| But it is indeed a very welcome pledge. | Однако поистине это очень отрадное обещание. |
| There has indeed been impressive progress over the four years of this instrument's existence. | За четыре года существования этого пакта достигнут поистине впечатляющий прогресс. |
| This type of event is indeed most useful for the purpose that I have just mentioned. | Такого рода мероприятия поистине полезны с точки зрения только что упомянутой мною цели. |
| As Indonesia is a close neighbour of Malaysia, I am indeed pleased to see you assuming this important post. | Поскольку Индонезия является близким соседом Малайзии, мне поистине приятно видеть Вас на этом посту. |
| It is indeed a privilege and responsibility to be the first Irish Chair of the Conference on Disarmament. | Поистине почетно и ответственно быть первым ирландским Председателем на Конференции по разоружению. |
| The picture emerging from the Secretary-General's report is indeed a mixed one. | Картина, которая приводится в докладе Генерального секретаря, поистине неоднозначна. |
| His tireless efforts and illuminating guidance during this critical phase of the reform process are indeed commendable. | Его неустанные усилия и умелое руководство на этом критическом этапе процесса реформ заслуживают поистине самой высокой оценки. |
| That is indeed bizarre and unacceptable, particularly in a case involving foreign occupation. | Это поистине странно и неприемлемо, тем более, когда речь идет об иностранной оккупации. |
| We must indeed make permanent the culture of international solidarity that has emerged in response to this great tragedy. | Мы должны поистине увековечить практику международной солидарности, ставшей реакцией на эту ужасную трагедию. |
| Effective verification measures are indeed important to enhance confidence of States parties to a treaty. | Эффективные меры проверки поистине имеют важное значение для упрочения доверия государств - участников договора. |
| The CWC and the CTBT are indeed laurels on the Conference's brow. | КХО и ДВЗЯИ поистине увенчали чело Конференции лавровым венцом. |
| It is indeed an honour for me to address this prestigious forum. | Для меня поистине честь выступать на этом престижном форуме. |
| It was indeed a great honour and privilege for Pakistan to preside over the sessions of the Conference on Disarmament. | Для Пакистана было поистине честью и привилегией председательствовать на заседаниях Конференции по разоружению. |
| As my distinguished colleague from Italy has just said, you are indeed highly qualified to take up this responsibility. | Как только что сказал наш уважаемый коллега из Италии, вы поистине обладаете высокой квалификацией, чтобы заниматься этим поприщем. |
| The pace of our work this week has indeed been impressive and encouraging - and surprising, in some quarters. | Темпы нашей работы на этой неделе поистине впечатляют и вселяют надежду, а в некотором роде просто изумляют. |
| The 100th ratification submitted by Mexico is indeed a milestone towards achieving the universality of the Court. | Переданный Мексикой сотый документ о ратификации является поистине вехой на пути к достижению универсального характера Суда. |
| Development is indeed a multifaceted process leading towards real growth and access to skills, technologies, markets, financing and other related areas. | Развитие - это поистине многоаспектный процесс, который ведет к реальному росту и доступу к опыту, к технологиям, к рынкам, к финансированию и другим соответствующим областям. |