| The excess capacities in plutonium and highly enriched uranium are staggering indeed. | Избыточный потенциал с точки зрения плутония и высокообогащенного урана поистине ошеломляет. |
| The incident referred to by him was indeed a very serious development. | Указанный им инцидент поистине представляет собой весьма серьезное событие. |
| This mammoth humanitarian undertaking on our part is indeed beyond our capacity to sustain indefinitely. | Эта колоссальная по своим масштабам гуманитарная акция с нашей стороны поистине превышает наши возможности осуществлять ее бесконечно. |
| It is a great tragedy indeed that indigenous people have seen their values and customs destroyed by incoming population. | Это поистине великая трагедия, когда коренные народы становятся свидетелями того, как вновь прибывшее население разрушает их ценности и традиции. |
| It is indeed the right moment to reflect upon this question. | Сейчас настал поистине достойный момент для того, чтобы подумать над этим вопросом. |
| The first is, political parties, movements and civil society, which are indeed all essential elements to any healthy democracy. | Первый - политические партии, движения и гражданское общество, которые являются поистине самыми важными элементами любой здоровой демократии. |
| The challenges in this area are indeed formidable. | Проблемы в этой области поистине огромны. |
| Furthermore, the proposal indeed merits our consideration since it has been developed on the basis of the Amorim proposal. | Более того, данное предложение поистине заслуживает нашего рассмотрения, ибо оно разработано на основе аморимовского предложения. |
| It is indeed heartening to hear Assistant Secretary-General Türk describe this as a success story for the international community. | Поистине приятно слышать, как помощник Генерального Секретаря говорит об этом, как об успехе всего международного сообщества. |
| The decision of the Security Council in 1997 to take a critical look at the African continent was, indeed, a most welcome one. | Решение Совета Безопасности 1997 года критически взглянуть на африканский континент было поистине удачным решением. |
| The steady application of disarmament steps can indeed light the way forward. | Поступательные шаги в области разоружения поистине могут освещать нам путь вперед. |
| Sport, peace, culture, humanism and respect for universal ethical principles are indeed the quintessential ideals of Olympism. | Спорт, мир, культура, гуманизм и уважение универсальных этических принципов поистине является квинтэссенцией идеалов Олимпийских игр. |
| The economic blockade against Cuba is indeed a violation of international law. | Экономическая блокада против Кубы поистине является нарушением международного права. |
| As we all see, that is indeed a great challenge. | Как всем нам ясно, задача эта поистине огромная. |
| That conference was indeed an opportune time to regenerate the process. | Эта конференция дала нам поистине прекрасную возможность активизировать этот процесс. |
| The Secretary-General's briefing yesterday and the two briefings we heard this morning were indeed appalling. | Вчерашний брифинг Генерального секретаря и два брифинга, которые мы заслушали сегодня утром, были поистине впечатляющими. |
| Consistent and adequate follow-up to recommendations is indeed a crucial element in the discharge of the Special Rapporteur's mandate. | Последовательный и надлежащий контроль за выполнением рекомендаций поистине является одним из ключевых элементов исполнения мандата Специального докладчика. |
| These are indeed important undertakings, freely entered into by the parties. | Это поистине важные обязательства, которые добровольно взяли на себя стороны. |
| I also want to mention one other important, and indeed essential, international tool that reinforces the goals of the resolution. | Я хотел бы также упомянуть еще один важный и поистине необходимый международный инструмент, который подкрепляет цели этой резолюции. |
| This historic Hall is indeed the parliament of the peoples of the world. | Этот исторический зал поистине является парламентом народов всего мира. |
| The establishment last month of a Transitional National Assembly and the election of the President of the Republic of Somalia was indeed a momentous occasion. | Поистине историческими событиями стали учреждение в Сомали в прошлом месяце временной Национальной ассамблеи и избрание президента Республики. |
| That is why my role here today is indeed humbling. | Поэтому моя роль сегодня здесь поистине уничижительна. |
| This global focus is indeed heartening and encouraging, and concrete steps have been taken. | Такое универсальное внимание и предпринимаемые в этой связи конкретные шаги являются поистине обнадеживающими и отрадными. |
| The stakes in the run-up to Doha were thus "very high indeed". | Таким образом, ставки в ходе подготовки к совещанию в Дохе были "поистине весьма высоки"27. |
| That will indeed be a very important reality check for all of us. | Это поистине было бы для всех нас важной проверкой на правильное восприятие нами реальности. |