| Our young people are indeed one of Jamaica's greatest assets. | Наша молодежь поистине является величайшим достоянием Ямайки. |
| Education is indeed the best investment a country can make and deserves the highest priority in resource allocation. | Образование - это поистине наилучший объект для осуществляемых странами инвестиций, заслуживающий наивысшей приоритетности при распределении ресурсов. |
| Since the Nairobi Summit, transparency in all forms has indeed been essential for achieving the Convention's core aims. | С Найробийского саммита транспарентность во всех ее формах поистине имеет существенное значение для достижения ключевых целей Конвенции. |
| The situation in the Conference on Disarmament is indeed deplorable. | Положение с Конференцией по разоружению поистине неутешительно. |
| A useful discussion had indeed been held. | И была поистине проведена полезная дискуссия. |
| I think the manner in which you have conducted your presidency is indeed admirable. | И я думаю, что то, как вы вели свое председательство, поистине достойно восхищения. |
| It seems that an emerging consensus is forming that a world without nuclear weapons is indeed an achievable policy goal. | Похоже, складывается консенсус на тот счет, что мир без ядерного оружия поистине является достижимой целью политики. |
| Terrorism has also affected most other countries and, indeed, is the scourge of our times. | Терроризм затронул и большинство других стран; это поистине бич нашего времени. |
| The President, indeed, we believe, should have great scope in trying to guide us forward. | Председатель, как мы полагаем, поистине должен иметь большое усмотрение, пытаясь вести нас вперед. |
| I believe indeed that, after 2001 and 2006, this declaration constitutes more genuine progress. | Я искренне верю, что после 2001 и 2006 годов эта декларация является свидетельством достижения поистине реального прогресса. |
| The human rights and humanitarian law violations in Somalia depict a grim picture indeed. | Нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Сомали представляют собой поистине мрачную картину. |
| They did an excellent job indeed and deserve our deep appreciation. | Они проделали поистине замечательную работу и заслуживают нашей глубокой признательности. |
| As for political support, the presumption is ludicrous indeed. | А уж измышления о политической поддержке поистине смехотворны. |
| We welcome the important regional initiatives aimed at improving the well-being of our children who are indeed tomorrow's future. | Мы приветствуем важные региональные инициативы, направленные на улучшение благополучия наших детей, которые поистине являются нашим будущим. |
| These old and new emerging crises are indeed of global proportion, which require greater collective efforts by the world community. | Эти новые и нарождающиеся кризисы поистине имеют глобальные масштабы, для урегулирования которых необходимы коллективные усилия мирового сообщества. |
| Disarmament is indeed an important pillar in global efforts to achieve international peace and security. | Разоружение поистине является важным столпом глобальных усилий по достижению международного мира и безопасности. |
| However, perhaps our founding fathers were indeed wise in their choice of words. | Между тем, пожалуй, наши отцы-основатели были поистине мудры в выборе слов. |
| The time for decision is indeed upon us. | И нам уже поистине пора принимать решение. |
| Any further delay in this regard would indeed be a source of concern and regret. | Всякая дальнейшая задержка в этом отношении была бы поистине источником озабоченности и сожаления. |
| And this indeed constitutes the basis of any multilateral negotiation project. | И это поистине составляет фундамент всякого многостороннего переговорного проекта. |
| This is indeed an indication of transparency, which is to be welcomed. | Это поистине являет собой свидетельство транспарентности, что нельзя не приветствовать. |
| It is indeed a great honour for me to address the Assembly. | Выступление перед Ассамблеей поистине является для меня большой честью. |
| There has, indeed, been an unprecedented investment made during the present decade in responding to this pandemic. | Это будет поистине беспрецедентным инвестированием в нынешнем десятилетии в борьбу с этой пандемией. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly was indeed a historic event. | Принятие 8 сентября 2006 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии явилось поистине историческим событием. |
| The strategic partnership developed with UNICEF has indeed been very effective. | Стратегическое партнерство с ЮНИСЕФ развивается поистине очень эффективно. |