Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Indeed - Поистине"

Примеры: Indeed - Поистине
Finally, let me reiterate that there is growing recognition, including within the Security Council, that overall reforms are indeed indispensable if the Council wants to respond to the demands of our times. Наконец, позвольте мне вновь заявить, что находит все большее признание, в том числе в Совете Безопасности, мнение о том, что реформы общего характера поистине необходимы, если Совет хочет соответствовать требованиям нашего времени.
This special session, the first high-level intergovernmental conference dedicated to the issue of HIV/AIDS, is indeed a timely initiative and opportunity for all of us to pledge our political and financial commitment to fight against the HIV/AIDS epidemic. Нынешняя спецсессия, первое межправительственное совещание высокого уровня, посвященное проблеме ВИЧ/СПИДа, является поистине своевременной инициативой и возможностью для всех нас взять на себя политические и финансовые обязательства в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The recently held ministerial meeting of least developed countries in Cotonou was indeed timely, and we call on the rest of the international community to lend its full support to the least developed countries so that we implement fully the decisions taken. Недавно состоявшаяся встреча на уровне министров наименее развитых стран в Котону была поистине своевременной, и мы призываем остальную часть международного сообщества оказать свою полную поддержку наименее развитым странам, с тем чтобы мы смогли полностью выполнить принятые решения.
The effects of this deadly disease are indeed multifaceted, impacting the infected individuals and the affected households on the one hand, and our whole developmental thrust on the other. Последствия этой смертельной болезни поистине многоаспектные, и они поражают не только инфицированных людей и затронутые хозяйства, с одной стороны, но и весь наш комплекс развития - с другой.
The Convention also created rights and obligations of far-reaching scope to ensure that chemical weapons were indeed effectively banned, would never re-emerge and that chemistry could only be used for peaceful purposes and for the benefit of humankind. Конвенция также создала права и обязанности кардинального размаха с целью обеспечить, чтобы химическое оружие было поистине эффективно запрещено, никогда не возрождалось и чтобы химия могла использоваться только в мирных целях и на благо человечества.
I think if we did that, the result that we would see would indeed be a much more peaceful and a much more stable African continent. Считаю, что если бы мы это сделали, мы все увидели бы результат, а именно: поистине значительно более мирный и значительно более стабильный Африканский континент.
The result of such cooperation ideally would be that in both the near term and the long term the Protocol indeed would have made a measurable and demonstrable contribution to minimizing the risks and effects of ERW as defined by the Protocol. В идеале результат такого сотрудничества состоял бы в том, что и в краткосрочной, и долгосрочной перспективе Протокол поистине внес бы измеримый и наглядный вклад в минимизацию рисков и воздействия ВПВ, как определено Протоколом.
We are indeed fortunate that you are at the helm of this year's session, and we are certain you will guide our debates in the most productive and efficient manner possible. Мы поистине счастливы видеть Вас на этом руководящем посту на нынешней сессии и убеждены, что Вы будете руководить нашими прениями в высшей степени плодотворно и эффективно.
Trinidad and Tobago is indeed heartened to see one of its regional neighbours in this post, more so given the close ties of friendship which exist between Trinidad and Tobago and Uruguay. Тринидад и Тобаго поистине рад видеть на этом посту одного из наших соседей по региону, и тем более представителя Уругвая, страны, с которой Тринидад и Тобаго связывает давняя и тесная дружба.
The diagnosis of the world's economic and social situation and the data contained in the report are indeed dramatic, and they highlight the same realities that are clearly underlined by the recently published Human Development Report. Диагноз всемирного социально-экономического положения и данные, содержащиеся в докладе, являются поистине драматическими и отражают те же реалии, которые были четко подчеркнуты в недавно опубликованном Докладе о развитии человека.
This is legitimate and appropriate not only on the basis of rule 30 of our rules of procedure, but also because an FMCT is indeed an integral part of the nuclear disarmament and arms control process as well as of the non-proliferation process. Это правомерно и уместно не только исходя из пункта 30 наших Правил процедуры, но и потому, что ДЗПРМ поистине является составной частью процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями, а также процесса нераспространения.
I should like to confirm that I and my mission stand ready to cooperate fully with you and your delegation to ensure the success of your task, which, from everything I have heard and read about disarmament, is indeed a very difficult one. И мне хотелось бы подтвердить, что мы с моим представительством готовы в полной мере сотрудничать с Вами и с Вашей делегацией, дабы обеспечить успех Вашей миссии, которая, судя по тому, что мне доводилось слышать и читать о разоружении, носит поистине весьма трудный характер.
Even though it is a fact that no consensus exists on the draft package so far, it is also indeed a fact that through this year's discussions, we have come extremely close to reaching a consensus. И даже если фактически у нас пока нет консенсуса по проекту пакета, поистине налицо тот факт, что за счет дискуссий этого года мы крайне близко подошли к достижению консенсуса.
This is, indeed, a source of great satisfaction and inspiration to further multilateral disarmament efforts, in particular to the members of the Conference on Disarmament, where this important Convention was negotiated. Это событие поистине служит источником глубокого удовлетворения и вдохновения в плане дальнейших многосторонних разоруженческих усилий, и в особенности для членов Конференции по разоружению, где и велись переговоры по этой важной Конвенции.
And, as detailed in our decision, we must do so in an overall non-discriminatory way: an exceptional challenge indeed, and one with regard to which Canada will be particularly vigilant. Кроме того, как подробно оговорено в нашем решении, мы должны осуществлять это в целом недискриминационным образом: поистине грандиозная задача, причем задача, в отношении которой Канада будет проявлять особую бдительность.
The completion of stage II is indeed a demonstration of the commitment of the concerned parties to the attainment of peace, in particular on the part of the people of Bougainville and of the Papua New Guinea Government. Завершение второго этапа поистине является показателем приверженности соответствующих сторон достижению мира, в особенности со стороны жителей Бугенвиля и правительства Папуа-Новой Гвинеи.
Malaysia is indeed disappointed that the speech appears to question the commitment of the Government of Malaysia on the issue of nuclear non-proliferation. Малайзия поистине удручена тем, что эта речь, пожалуй, ставит под вопрос приверженность правительства Малайзии проблеме ядерного нераспространения
As a lady Ambassador to the CD, it is indeed a great pleasure for me to be presiding over the CD on this very important day, which pays tribute to the pivotal role of women in the world and in our daily lives. И как женщине послу на КР мне поистине очень приятно председательствовать на КР в этот очень важный день, который воздает должное кардинальной роли женщин в мире и в нашей повседневной жизни.
I must say that the past four weeks have been an interesting experience for Malaysia, and for me personally, to be so closely involved in issues affecting international peace and security, where the stakes are indeed very high and the sensitivities very acute. Должна сказать, что прошедшие четыре недели оказались для Малайзии, да и для меня лично, интересным опытом столь тесного приобщения к проблемам, затрагивающим международный мир и безопасность, где поистине очень высоки ставки и где имеет место весьма острая восприимчивость.
Still, I appreciate my colleagues' readiness to interact and update me on an equal footing as a full member of the CD ambassadorial team, thus demonstrating that the members of this Conference indeed constitute what is known as the "best club in town". Тем не менее я ценю готовность моих коллег взаимодействовать со мной и осведомлять меня на равной основе в качестве полноправного члена посольского коллектива на КР в порядке как демонстрации того, что члены нашей Конференции поистине составляют, как говорят, "лучший клуб в городе".
It was indeed horrific to note that the impact of the atomic bombing was so great that the shadow of a man sitting on a stone step was forever imprinted and exhibited in the museum for all to see many decades later. Было поистине ужасно констатировать: эффект атомной бомбардировки был столь велик, что на каменной ступеньке навсегда запечатлелась тень сидящего человека, и вот много десятилетий спустя это выставлено в музее на всеобщее обозрение.
It is, indeed, surprising that currently there exists no global forum comparable to the United Nations Statistical Commission in which issues related to global geographic information management can be discussed. Поистине удивляет тот факт, что в настоящее время не существует никакого глобального форума, сопоставимого со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, на котором можно было бы обсудить вопросы глобального управления географической информацией.
It was basically an organigram, and of course, I am appreciative that it is mentioned, but it should not indeed be a cause for further discussions and wasting time on this report. Это была, в сущности, органиграмма, и я, конечно, признателен на то, что она упомянута, но она поистине не должна быть причиной для дальнейших дискуссий и затрат времени на этот доклад.
I would, however, like to say that I take good note of his statement that the report should reflect the developments during the 2007 session, which indeed, as I said, was a particularly fruitful session. Вместе с тем я хотел бы сказать, что я должным образом принимаю к сведению его заявление на тот счет, что доклад должен отражать события в ходе сессии 2007 года, которая, как я уже говорил, поистине оказалась особенно плодотворной сессией.
I take it that this is a reaction to the remarks I made at our previous session, and I do hope indeed that all colleagues present have filled out that questionnaire. Как я понимаю, это реакция на те замечания, что я высказывал на нашем предыдущем заседании, и я поистине надеюсь, что все присутствующие коллеги заполнили этот вопросник.