Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Indeed - Поистине"

Примеры: Indeed - Поистине
The question of globalization and development is indeed a topical issue in which dialogue between the North and the South is essential for meeting our common challenges. Вопрос глобализации и развития - это поистине ведущий вопрос, рассмотрение которого в рамках диалога между Севером и Югом имеет важное значение для решения наших общих задач.
It is, indeed, a privilege and a daunting task for me to preside over the Conference so soon after joining it as the representative of my country. Для меня поистине высокая честь и колоссальная ответственность председательствовать на Конференции так скоро после того, как я прибыл сюда в качестве представителя своей страны.
As such, it will come as no surprise that that Treaty does indeed establish "the ground realities" as we approach nuclear issues in this forum or in any other. Неудивительно, что как таковой данный Договор поистине устанавливает "базовые реалии" применительно к нашему подходу к ядерным проблемам на настоящем или на любом другом форуме.
The fact that so much progress has been made in this short period towards the restoration of peace and stability is indeed extraordinary, but the situation in Afghanistan is still fraught with grave difficulties. Тот факт, что за столь короткий период времени удалось пройти такой большой путь в направлении восстановления мира и стабильности, является поистине удивительным, но положение в Афганистане по-прежнему чревато большими трудностями.
We share the view of the Secretary-General that this represents human suffering on an immense, indeed intolerable scale, but a scale that may yet worsen with the threat of global terrorism. Мы разделяем мнение Генерального секретаря относительно того, что такое положение свидетельствует о страдании людей в огромном, поистине беспрецедентном масштабе, при этом ситуация может еще больше усугубиться в результате угрозы международного терроризма.
We wish you all the luck in the upcoming consultations on reaching agreement on a programme of work for the CD, which indeed will require all your outstanding diplomatic skills, and perhaps a little miracle in addition. Мы желаем Вам всяческих удач на предстоящих консультациях в плане достижения согласия по программе работы КР, что поистине потребует всего Вашего выдающегося дипломатического искусства, да вдобавок, пожалуй, еще и маленького чуда.
The informal plenary debates we have had under their leadership, and beginning with the chairmanship of the distinguished Ambassador of Malaysia, have proven that it was indeed a path worth treading in the Conference's efforts to make progress in its substantive work. Проведенные нами под их председательством неофициальные пленарные дискуссии и их начало с председательства уважаемого посла Малайзии показали, что поистине есть маршрут, который следует проторить в рамках усилий Конференции по достижению прогресса в предметной работе.
Besides, the far-reaching decision taken by our leaders to extend the Moratorium for a second three-year period is indeed a clear demonstration of political will to deal seriously with this problem. Кроме того, принятое нашим руководителями решение, имеющее далеко идущие последствия, по продлению этого моратория на второй трехлетний период, поистине является очевидным проявлением политической воли к серьезному решению этой проблемы.
His passing is indeed a huge loss for the United Nations. However, his dedication, courage and pursuit of peace and justice will always be remembered by people throughout the world. Его кончина является поистине огромной утратой для Организации Объединенных Наций. Однако его приверженность делу, мужество и стремление к обеспечению мира и справедливости навсегда останутся в памяти людей во всем мире.
The continued existence of Andorra over the centuries has, indeed, been the result of a skilful and constant will to negotiate between our people and their powerful neighbours. История Андорры на протяжении многих веков является поистине результатом умелого и постоянного стремления вести переговоры между нашим народом и нашими могущественными соседями.
It is indeed paradoxical that Africa is still not counted among the permanent members, even though the bulk of the Council's decisions directly involve Africa. Поистине парадоксально, что Африка до сих пор не входит в состав постоянных членов, в то время как значительная доля решений Совета касается ее напрямую.
In the same context, the Millennium Challenge Account is indeed a worthy and commendable initiative by the Government of the United States of America to launch the least developed countries on the road to sound and sustainable development. В этом же отношении, инициатива «Счет вызовов тысячелетия» является поистине достойным и похвальным начинанием правительства Соединенных штатов Америки, призванным помочь наименее развитым странам встать на путь эффективного и устойчивого развития.
The disregard for our interests and, indeed, our survival, by the United States of America, which does not export a single hand of bananas, is truly inexplicable. Поистине необъяснимо пренебрежение к нашим интересам и самой нашей судьбе со стороны Соединенных Штатов Америки, которые не экспортируют не единой грозди бананов.
It is gratifying and, indeed, highly symbolic that the international community took this step of truly historic significance during the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Вызывает удовлетворение и по сути дела является весьма символичным то, что международное сообщество предприняло этот шаг поистине исторического значения в год празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации.
The creation and revision of legislation by a large number of States, in line with resolution 1373, has been, indeed, an important accomplishment of the CTC. Создание и пересмотр законодательств большинством государств в соответствии с резолюцией 1373 - это поистине важнейшее достижение КТК.
The momentum for Security Council reform is growing, as the general debate of the fifty-ninth session very clearly illustrated, and it appears that you in particular, Mr. President, and your Office will face a special and indeed historic challenge. Потребность в реформировании Совета Безопасности нарастает, что наглядно продемонстрировали общие прения пятьдесят девятой сессии, и нам представляется, что, в частности Вам, г-н Председатель, и Вашей Канцелярии предстоит решать особые и поистине исторические задачи.
As a national of Japan, which experienced the devastating attacks by atomic bombs 58 years ago, you indeed appreciate the importance of peace and disarmament vis-à-vis the horrendous threat posed to humanity by the existing nuclear arsenals in the hands of a few States. Вы, г-жа Председатель, как гражданка Японии - страны, которая 58 лет назад пережила опустошительные атомные бомбардировки, поистине цените важность мира и разоружения на фоне той чудовищной угрозы, какой оборачиваются для человечества существующие ядерные арсеналы в руках у нескольких государств.
This review is intended to document what has been accomplished and to take stock of the essential work that lies before the States Parties in ensuring that the Convention indeed lives up to its promise. Настоящий обзор призван задокументировать достигнутое и произвести инвентаризацию той существенной работы, что предстоит государствам-участникам с целью обеспечить, чтобы Конвенция поистине оправдала свои обещания.
it is necessary to recognise that the most appropriate body to ensure the provisions of activities that do not serve peaceful purposes is indeed with the Biological Weapons Convention Необходимо признать, что наиболее подходящий орган с целью обеспечить реализацию положений о деятельности, которая не служит мирным целям, поистине связан с Конвенцией по биологическому оружию
Its regular adoption, with near unanimity, shows that indeed PAROS is - to use the often abused metaphor - ripe for negotiations in the Conference on Disarmament. Ее регулярное принятие - почти единогласно - показывает, что ПГВКП поистине, - если прибегнуть к часто злоупотребляемой метафоре, - созрело для переговоров на Конференции по разоружению.
So, again, let me reiterate, that is why my Secretary of State came here to this chamber to underline the urgency of this step, because it is indeed, we believe, an essential step towards a world without nuclear weapons. И опять же позвольте мне повторить, что поэтому-то мой госсекретарь и приезжал сюда, в этот зал, чтобы подчеркнуть экстренность этого шага, ибо, как мы полагаем, это поистине существенный шаг в русле мира без ядерного оружия.
My Government is indeed appalled by the unwarranted decision of the Security Council to accuse a Member State on the basis of "reports" whose origins, underlying motivation and veracity have neither been acknowledged nor ascertained. Мое правительство поистине потрясено ничем не оправданным решением Совета Безопасности выдвинуть обвинения в адрес государства-члена на основе «сообщений», источник которых, подлинная мотивация и достоверность не были обозначены или подтверждены.
However, restraint would be required in future in order to avoid the unfortunate, astonishing and indeed unacceptable situation in which a Special Rapporteur had stated that the views expressed by a Permanent Representative did not reflect those of his Government. Тем не менее в дальнейшем необходимо проявлять сдержанность во избежание досадной, поразительной и поистине неприемлемой ситуации, когда Специальный докладчик заявил, что мнения, выраженные Постоянным представителем, не отражают мнений правительства его страны.
The first human flight in outer space was indeed a milestone in human history, paving the way for space exploration for the benefit of all humankind. Первый полет человека в космос стал поистине вехой в истории человечества, проложив путь дальнейшему проведению космических исследований на благо всего человечества.
It is, indeed, a universal value that binds the rich and the poor, and the developed and the developing, and articulates the ultimate purpose of life. Это поистине универсальные ценности, объединяющие богатых и бедных, развитые и развивающие страны и определяющие высшую цель жизни.