This is indeed the choice before us now. |
Вот поистине какой выбор стоит сейчас перед нами. |
These can indeed begin to be addressed effectively through the collective wisdom for which the CD is well known. |
И их можно поистине начать эффективно урегулировать за счет той коллективной мудрости, какой славится КР. |
It is indeed regrettable that not enough attention is paid to the plight of this category of the population. |
Поистине достойно сожаления, что этой категории населения уделяется недостаточное внимание. |
It is indeed the nature of such phenomena that imposes the need for an integral and comprehensive approach to security. |
Поистине сама природа этого феномена диктует необходимость комплексного и всеобъемлющего подхода к безопасности. |
The mixed results of the progress made so far in meeting the development goals paint a very gloomy picture indeed. |
Неоднозначные результаты прогресса, достигнутого на сегодняшний день в плане реализации целей в области развития, представляют поистине мрачную картину. |
First of all, I believe that indeed the tenth anniversary of the Chemical Weapons Convention deserves to be celebrated in Geneva. |
Прежде всего я полагаю, что поистине десятая годовщина Конвенции о химическом оружии заслуживает того, чтобы быть отпразднованной в Женеве. |
Also, the calls of the leaders of ethnic Albanians for tolerance and coexistence in the circumstances ring very hollow indeed. |
В сложившихся условиях поистине неубедительно звучат и призывы лидеров этнических албанцев к терпимости и сосуществованию. |
Our responsibility is great indeed with regard to the persistence of inequalities and the increase in poverty. |
Мы несем поистине громадную ответственность за то, что на планете сохраняется неравенство и продолжают расширяться масштабы нищеты. |
That is indeed a strong manifestation of the determination of these countries to assume ownership of their own future. |
Эта инициатива поистине является убедительным свидетельством решимости этих стран взять на себя ответственность за собственное будущее. |
The factors that have aggravated the growing militarization of some African societies are indeed complex. |
Факторы, которые усугубили растущую милитаризацию некоторых африканских обществ, поистине сложны. |
And indeed, we must be very concerned about the emerging threats to our space assets. |
И нас поистине должны весьма заботить возникающие угрозы нашим космическим ресурсам. |
Israelis' attitudes, pronouncements and actions are indeed threatening and harmful to regional and international security. |
Израильские позиции, высказывания и действия носят поистине угрожающий и вредоносный характер для региональной и международной безопасности. |
The issue of women, peace and security is indeed multidimensional and multisectoral, transcending the mandate of the Security Council. |
Вопрос о женщинах, мире и безопасности является поистине многоаспектным и многосекторальным и выходит за пределы мандата Совета Безопасности. |
It will indeed be a historic moment both for the United Nations and for humanity at large. |
Это будет поистине исторический момент как для Организации Объединенных Наций, так и для всего человечества. |
And 11 States parties on the African continent have responsibility for significant numbers - indeed, hundreds of thousands - of landmine survivors. |
А одиннадцать государств-участников Африканского континента несут ответственность за значительные контингенты - поистине сотни тысяч - выживших жертв наземных мин. |
For the people of the countries concerned, these are indeed weapons of mass destruction. |
Для населения этих стран это оружие является поистине оружием массового уничтожения. |
This is indeed a source of pride to us. |
Для нас это поистине является предметом гордости. |
That is indeed the fundamental question raised by the Secretary-General in his report to the Millennium Summit. |
Вот поистине главный вопрос, поднятый Генеральным секретарем в его докладе Саммиту тысячелетия. |
There has indeed been much discussion elsewhere about the horrendous suffering caused by small arms and light weapons. |
На других форумах поистине проходят широкие дискуссии по вопросу о чудовищных страданиях, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It is indeed a loss for humanity. |
Это поистине утрата для всего человечества. |
Heavy and onerous indeed are the duties and responsibilities that fall upon you at this particular session. |
Поистине тяжки и обременительны те обязанности и ответственность, которые ложатся на его плечи на данной сессии. |
An unravelling of the situation could jeopardize the progress achieved in the peace process and would be tragic indeed. |
Потеря контроля над ситуацией может поставить под угрозу успехи, достигнутые в мирном процессе, что явится поистине трагедией. |
This matter has now become a bone of serious contention with serious political repercussions indeed for the United Nations. |
Этот вопрос сейчас стал поистине камнем преткновения, что имеет действительно серьезные политические последствия для Организации Объединенных Наций. |
In both cases, there was a total prohibition of an entire category of weapons of mass destruction, and this is no small achievement indeed. |
В обоих случаях речь шла о полном запрещении целой категории оружия массового уничтожения, и это поистине немалое достижение. |
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): This fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is a very memorable event indeed. |
Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека является поистине знаменательным событием. |