Indeed, it is time for the Security Council to live up fully to its obligations by authorizing a full-fledged United Nations peacekeeping mission for Côte d'Ivoire when MINUCI's mandate expires on 4 February 2004. |
Поистине пришло время, когда Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности, санкционировав развертывание полномасштабной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, когда 4 февраля 2004 года истечет срок действия мандата МООНКИ. |
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador, for having taken up a very important issue which has been on our agenda for a while. Indeed, your proposal highlights the importance of continuity, which I, like my predecessors, am trying to maintain. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо Вам, посол, за выступление по очень важной проблеме, которая уже какое-то время стоит у нас в повестке дня. Поистине, Ваше предложение укладывается в рамки континуитета, который я, как и мои предшественники, стараюсь выдерживать. |
Indeed, there is no greater task for humanity than to work for a common purpose and enhance the noble aspirations of humanity for an all-inclusive peace and mutual progress. |
Поистине, нет более важной задачи для человечества, чем работать во имя достижения общей цели и воплощения благородных чаяний человечества на всеобъемлющий мир и взаимный прогресс. |
Indeed, a cynic would say that the consensus principle is the most efficient tool in this room, as it has single-handedly blocked us from doing what we are here to do, namely to negotiate. |
Поистине циник сказал бы, что принцип консенсуса является самым эффективным инструментом в этом зале, потому что он односторонним образом блокирует нас и не позволяет нам делать то, для чего мы здесь находимся, а именно вести переговоры. |
That has driven the international community to new heights in its campaign against HIV/AIDS. Indeed, I recall with deep emotion that the Millennium Development Goals set an important target in the fight against HIV/AIDS. |
Я испытываю поистине глубокие чувства, когда вспоминаю, что среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, числится важная цель борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
Indeed, I believe that, in spite of the difficulties we have had and still have in adopting a programme of work for the Conference, it is important that delegations present their views and make their contributions. |
Я поистине считаю, что несмотря на трудности, которые мы испытывали и все еще испытываем с принятием программы работы Конференции по разоружению, важно, что делегации излагают свои взгляды и вносят свою лепту. |
Indeed, reform and revitalization of our Organization - as you, Mr. President, rightly pointed out in your opening statement - is key to the success of our initiatives and is, therefore, among our priorities. |
Поистине, реформа и активизация нашей Организации, как Вы, г-н Председатель, справедливо отметили в своем вступительном заявлении, являются ключом к успеху наших инициатив, и следовательно, являются нашими приоритетными задачами. |
Indeed, it is an open-ended group, in which all States Members of the United Nations are welcome to participate and make their specific contribution so as to further the quest for lasting solutions on the ground in the countries under consideration. |
Это поистине группа открытого состава, которая открыта для участия всех государств-членов Организации Объединенных Наций и в работу которой они могут вносить конкретный вклад в целях содействия поискам прочных решений на местах в обсуждаемых странах. |
Indeed, we need it now, if we really want to be able to start these negotiations and have these substantive discussions in the foreseeable future. |
Действительно, нам это нужно прямо сейчас, если мы поистине хотим быть в состоянии начать эти переговоры и проводить эти предметные дискуссии в обозримом будущем. |
Indeed, if we continue to fail in implementing our mandate, a situation may arise where a rethink of the United Nations disarmament machinery as a whole might become urgent. |
И поистине, если мы будем и впредь не справляться с осуществлением своего мандата, то может сложиться такая ситуация, когда возникла бы экстренная необходимость переосмыслить весь разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций в целом. |
Indeed, it is regrettable that there has been a narrative that that issue is the impediment to negotiations. |
И поистине жаль, что бытует мнение на тот счет, что эта проблема является препятствием для переговоров. |
Indeed, the realization of human rights and freedoms, a noble cause in itself, promotes all other basic purposes of the United Nations, including peace, security, and prosperity for all. |
И, в самом деле, осуществление прав и свобод человека - поистине благородное дело само по себе - способствует достижению всех других основных целей Организации Объединенных Наций, в том числе мира, безопасности и всеобщего процветания. |
Indeed, it was right and appropriate that the draft CTBT has been taken to the broader international community for it to judge for itself the ultimate merit and significance of a complex draft document that took two and a half years of hard work. |
И поистине правильно и целесообразно то, что проект ДВЗИ был передан более широкому международному сообществу, чтобы оно могло само судить о высшей ценности и значимости комплексного проекта документа, потребовавшего двух с половиной лет нелегкой работы. |
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. |
Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния. |
Indeed, this year has been an historic one for the Economic and Social Council, with the holding of the first annual ministerial review and Development Cooperation Forum, giving life to the reforms instituted by our heads of State and Government during the 2005 World Summit. |
Этот год стал поистине историческим для Экономического и Социального Совета: состоялись первый ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития, что положило начало осуществлению реформ, согласованных главами наших государств и правительств во время Всемирного саммита 2005 года. |
This is indeed very heartening. |
И это, поистине, является весьма отрадным. |
You are indeed a great sage! |
Ты поистине великий мудрец! |
and these would be wise words, indeed. |
И это поистине мудрые слова. |
Our expectations are indeed minimal. |
Наши ожидания поистине минимальны. |
This is indeed one world. |
Это поистине единый мир. |
It is indeed a cruel revenge. |
Это поистине безжалостная месть. |
We have indeed reached a historic juncture. |
Мы достигли поистине исторического этапа. |
This is indeed a historic occasion. |
Это поистине историческое событие. |
This is indeed an unprecedented undertaking. |
Это поистине беспрецедентное начинание. |
These are indeed times of positive change. |
Это поистине время позитивных перемен. |