| The outcomes of such meetings would indeed enrich the deliberative processes at the intergovernmental level. | Результаты таких совещаний поистине обогатили бы процессы обсуждений на межправительственном уровне. |
| The cooperation of the host City of New York is indeed a welcome development. | Содействие со стороны властей города Нью-Йорка - поистине отрадный сдвиг. |
| The hotel room was indeed magnificent. | Наш номер был в поистине великолепен. |
| In other words, they are not class conscious, although they are very sensitive indeed to status distinctions. | Другими словами, они проявляют классовую несознательность, несмотря на тот факт, что они поистине чувствительны к классовым различиям. |
| His pencil drawings are, indeed, unique in their invocation of the post war Kiev atmosphere. | Поистине уникальны его карандашные рисунки в которых оживает атмосфера послевоенного Киева. |
| This movie is indeed a timeless masterpiece. | Этот фильм поистине шедевр на века. |
| We have annihilated distance and improved communications to make our Earth a global village indeed. | Мы сократили расстояния и усовершенствовали возможности связи, с тем чтобы сделать планету поистине глобальной деревней. |
| Ours is, indeed, a baffling situation. | Мы поистине оказываемся в трудном положении. |
| Why, then, good night indeed | Ну, значит, поистине, "спокойной ночи" нам. |
| Lebanon has an imposing file indeed with both the General Assembly and the Security Council. | Количество документов и Генеральной Ассамблеи, и Совета Безопасности по Ливану поистине впечатляет. |
| In this era of democracy and openness, it is indeed imperative. | Сейчас, в эпоху демократии и гласности, такой шаг поистине необходим. |
| This is indeed a historic occasion in the annals of the United Nations. | Это поистине историческое событие в анналах Организации Объединенных Наций. |
| There are indeed tremendous efforts involved in bringing a democratic system back on track. | Нужны поистине невероятные усилия, чтобы поставить демократическую систему вновь на прочную основу. |
| What we need is a credible, effective instrument that serves indeed the non-proliferation goals. | Нам нужен надежный, эффективный договор, который поистине служил бы целям нераспространения. |
| The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. | Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
| The death of Joy Gardner was indeed a tragic case, and the Government had expressed its great regret. | Смерть Джоя Гарднера была поистине трагическим происшествием, и правительство выразило свое глубокое сожаление по этому поводу. |
| It is indeed a source of satisfaction that the process of international cooperation in the field of disarmament was enhanced in the past two years. | Поистине отрадным фактом является то, что в последние два года имело место развитие процесса международного сотрудничества в области разоружения. |
| Ambassador Kamal has earned the respect of all members of this Conference and his departure will indeed be felt as a loss. | Посол Камаль заслужил себе уважение всех членов нашей Конференции, и его отъезд будет поистине восприниматься нами как утрата. |
| The task of rebuilding a country shattered by genocide is indeed a difficult challenge. | Задача восстановления страны, разрушенной в результате геноцида, носит поистине трудный характер. |
| Nevertheless, tremendous strides have indeed been made over the last few decades in raising living standards in developing countries. | Тем не менее за последние несколько десятилетий были достигнуты поистине огромные успехи в повышении уровня жизни в развивающихся странах. |
| Effective verification may indeed present difficult technical issues. | Эффективная проверка может быть поистине сопряжена с трудными техническими проблемами. |
| Although the Commission was established and supported by the Australian and Japanese Governments, it was independent, indeed, staunchly so. | Хотя Комиссия была учреждена и поддерживается правительствами Австралии и Японии, она носила независимый характер, и поистине отличалась стойкостью на этот счет. |
| It is regrettable indeed that so far none of these initiatives has met the satisfaction of all delegations. | И поистине жаль, что пока ни одна из этих инициатив не смогла удовлетворить все делегации. |
| That was indeed considered to be a positive development towards ensuring long-term national, regional and global stability and security and equitable prosperity for all. | Это было расценено как поистине позитивное развитие событий в направлении обеспечения долгосрочной национальной, региональной и глобальной стабильности и безопасности, а также равного процветания для всех. |
| The Netherlands really sincerely hopes that this will indeed allow for a structured debate. | Нидерланды поистине искренне надеются, что это действительно позволит провести структурированные дебаты. |