The outcomes of such meetings would indeed enrich the deliberative processes at the intergovernmental level. |
Результаты таких совещаний поистине обогатили бы процессы обсуждений на межправительственном уровне. |
The cooperation of the host City of New York is indeed a welcome development. |
Содействие со стороны властей города Нью-Йорка - поистине отрадный сдвиг. |
The hotel room was indeed magnificent. |
Наш номер был в поистине великолепен. |
In other words, they are not class conscious, although they are very sensitive indeed to status distinctions. |
Другими словами, они проявляют классовую несознательность, несмотря на тот факт, что они поистине чувствительны к классовым различиям. |
His pencil drawings are, indeed, unique in their invocation of the post war Kiev atmosphere. |
Поистине уникальны его карандашные рисунки в которых оживает атмосфера послевоенного Киева. |
This movie is indeed a timeless masterpiece. |
Этот фильм поистине шедевр на века. |
We have annihilated distance and improved communications to make our Earth a global village indeed. |
Мы сократили расстояния и усовершенствовали возможности связи, с тем чтобы сделать планету поистине глобальной деревней. |
Ours is, indeed, a baffling situation. |
Мы поистине оказываемся в трудном положении. |
Why, then, good night indeed |
Ну, значит, поистине, "спокойной ночи" нам. |
Lebanon has an imposing file indeed with both the General Assembly and the Security Council. |
Количество документов и Генеральной Ассамблеи, и Совета Безопасности по Ливану поистине впечатляет. |
In this era of democracy and openness, it is indeed imperative. |
Сейчас, в эпоху демократии и гласности, такой шаг поистине необходим. |
This is indeed a historic occasion in the annals of the United Nations. |
Это поистине историческое событие в анналах Организации Объединенных Наций. |
There are indeed tremendous efforts involved in bringing a democratic system back on track. |
Нужны поистине невероятные усилия, чтобы поставить демократическую систему вновь на прочную основу. |
What we need is a credible, effective instrument that serves indeed the non-proliferation goals. |
Нам нужен надежный, эффективный договор, который поистине служил бы целям нераспространения. |
The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. |
Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
The death of Joy Gardner was indeed a tragic case, and the Government had expressed its great regret. |
Смерть Джоя Гарднера была поистине трагическим происшествием, и правительство выразило свое глубокое сожаление по этому поводу. |
It is indeed a source of satisfaction that the process of international cooperation in the field of disarmament was enhanced in the past two years. |
Поистине отрадным фактом является то, что в последние два года имело место развитие процесса международного сотрудничества в области разоружения. |
Ambassador Kamal has earned the respect of all members of this Conference and his departure will indeed be felt as a loss. |
Посол Камаль заслужил себе уважение всех членов нашей Конференции, и его отъезд будет поистине восприниматься нами как утрата. |
The task of rebuilding a country shattered by genocide is indeed a difficult challenge. |
Задача восстановления страны, разрушенной в результате геноцида, носит поистине трудный характер. |
Nevertheless, tremendous strides have indeed been made over the last few decades in raising living standards in developing countries. |
Тем не менее за последние несколько десятилетий были достигнуты поистине огромные успехи в повышении уровня жизни в развивающихся странах. |
Effective verification may indeed present difficult technical issues. |
Эффективная проверка может быть поистине сопряжена с трудными техническими проблемами. |
Although the Commission was established and supported by the Australian and Japanese Governments, it was independent, indeed, staunchly so. |
Хотя Комиссия была учреждена и поддерживается правительствами Австралии и Японии, она носила независимый характер, и поистине отличалась стойкостью на этот счет. |
It is regrettable indeed that so far none of these initiatives has met the satisfaction of all delegations. |
И поистине жаль, что пока ни одна из этих инициатив не смогла удовлетворить все делегации. |
That was indeed considered to be a positive development towards ensuring long-term national, regional and global stability and security and equitable prosperity for all. |
Это было расценено как поистине позитивное развитие событий в направлении обеспечения долгосрочной национальной, региональной и глобальной стабильности и безопасности, а также равного процветания для всех. |
The Netherlands really sincerely hopes that this will indeed allow for a structured debate. |
Нидерланды поистине искренне надеются, что это действительно позволит провести структурированные дебаты. |