The skills and experience of such an individual, whose task is indeed complex, obviously are an important factor in the success if the operation as a whole. |
Навыки и опыт такого лица, которому приходится решать поистине комплексную задачу, очевидно, являются важным фактором в обеспечении успеха всей операции. |
If we are indeed serious in addressing our environmental challenges, we must give climate change as much attention and commitment as we give to issues such as terrorism. |
Если мы хотим проявить поистине серьезное отношение к решению стоящих перед нами экологических проблем, мы должны уделять изменению климата ровно столько же внимания и интереса, сколько и таким проблемам, как терроризм. |
It is indeed very unfortunate that, after all this time, our quest for peace in the Holy Lands remains elusive at best. |
И поистине очень печально, что по прошествии всего этого времени наши успехи в достижении мира в Святой Земле остаются в лучшем случае иллюзорными. |
My delegation is very pleased indeed with the careful, articulate and efficient way in which you have run the business of the CD during your tenure. |
Моей делегации поистине весьма приятно, как тщательно, отчетливо и эффективно Вы руководили делами КР в период своих полномочий. |
Coming to the crux of the matter, today, 13 September 2007, is a very historic day indeed. |
Переходя к сути вопроса, хотел бы сказать, что этот день, 13 сентября 2007 года, является поистине историческим днем. |
The participation of the Sudanese delegation in this meeting is indeed a strong sign of the growing confidence between the authorities of the Sudan and their international counterparts. |
Участие в этом заседании делегации Судана поистине является важным признаком растущего доверия между властями Судана и их международными коллегами. |
It is indeed astonishing how the normative framework for the protection of children in armed conflict has been strengthened during the recent past. |
В деле укрепления правовых рамок в области обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах за последнее время был достигнут поистине выдающийся прогресс. |
It is indeed my pleasure to hand over the torch of the presidency to such a nice colleague of mine and let me sincerely wish you good luck. |
Мне поистине приятно передать факел председательства столь милому своему коллеге, и позвольте мне искренне пожелать Вам доброй удачи. |
There is indeed general agreement that the current structure of the Security Council needs to be reviewed to reflect the new realities of the world. |
Достигнуто поистине всеобщее согласие с тем, что необходимо изменить нынешнюю структуру Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новые реальности современного мира. |
While recognizing that the challenges we face to build a world fit for children are indeed daunting, I conclude by reiterating our strong and firm commitment to that cause. |
Признавая, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь создать мир, пригодный для жизни детей, являются поистине громадными, я хотел бы в заключение подтвердить нашу убежденную и твердую приверженность этому делу. |
Small arms and light weapons, as you kindly mentioned, Mr. President, is one area in which multilateralism in disarmament is indeed functioning. |
Одной из сфер, где поистине функционирует многосторонность в области разоружения, является, как Вы любезно упомянули, г-н Председатель, сфера стрелкового оружия и легких вооружений. |
When the present Government, under the leadership of President Ellen Johnson-Sirleaf, assumed its responsibilities in 2006, the situation in Liberia was indeed dire. |
Когда нынешнее правительство под руководством президента Эллен Джонсон-Серлиф приступило к исполнению своих обязанностей в 2006 году, положение в Либерии было поистине отчаянным. |
The recent incident in Mitrovica that resulted in loss of life and several injuries was indeed regrettable. |
Недавний инцидент в Митровице, в результате которого один человек погиб и несколько человек получили ранения, поистине прискорбен. |
Your outreach to the Conference membership and wide-ranging consultations to prepare for your four-week term as President of the Conference are indeed commendable. |
Поистине похвальны ваше общение с членским составом Конференции и широкие консультации по подготовке к вашему четырехнедельному пребыванию на посту Председателя Конференции. |
Globally, there are a number of positive developments in the area of disarmament, which makes us optimistic that we can indeed make progress towards a nuclear-weapon-free world. |
В глобальном разрезе имеется ряд позитивных веяний в сфере разоружения, и это вселяет в нас оптимизм на тот счет, что мы поистине можем добиться прогресса в русле мира, свободного от ядерного оружия. |
While the adoption of the programme of work was indeed a welcome development, it is regrettable that we have continued to be unable to implement this decision. |
И хотя принятие программы работы было поистине позитивным событием, мы, к сожалению, были по-прежнему не в состоянии осуществить это решение. |
It has indeed provided a wide range of measures, which should be taken seriously in our disarmament endeavours to achieve a peaceful world free of nuclear weapons. |
Он поистине приводит широкий комплекс мер, которые надлежит воспринимать всерьез в рамках наших разоруженческих усилий по достижению мирного мира, свободного от ядерного оружия. |
It is indeed a great responsibility, but it is also a great opportunity. |
Это поистине является не только огромной ответственностью, но также и огромной возможностью. |
Getting the CD back to work is a team effort indeed! |
Вернуть КР к работе - это поистине коллективное предприятие! |
The process of ratification has indeed been long and arduous, given the circumstances of the transition period in Indonesia during the last 10 years. |
В силу обстоятельств переходного периода в Индонезии на протяжении последних десяти лет, процесс ратификации поистине оказался затяжным и тернистым делом. |
We know that the concluding part of the 2007 session needs careful handling, and indeed you are holding consultations in the most prudent and thoughtful manner. |
Мы знаем, что заключительная часть сессии 2007 года требует тщательного подхода, да вы и поистине проводите консультации в весьма осмотрительном и продуманном стиле. |
It is indeed unfortunate that the smaller faction of the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement have refused to sign the agreement. |
Поистине достойно сожаления, что мелкая фракция Освободительного движения Судана и Движение за справедливость и равенство отказались подписать соглашение. |
That is a very optimistic promise indeed, and it assumes that all countries must perform even more purposefully and in an even more coordinated manner. |
Это поистине весьма оптимистическое обещание, и оно предполагает, что все страны должны действовать еще более целенаправленно и еще более скоординированно. |
It raises critical issues regarding the reform of this world body to enable it to meet the challenges and threats of the twenty-first century - a daunting task indeed. |
В нем поднимаются крайне важные вопросы в связи с реформой этого всемирного органа, решение которых позволит ей соответствовать вызовам и угрозам двадцать первого века, - а это поистине масштабная задача. |
For the prevention and resolution of conflicts, this is indeed a necessary tool that has proven itself over the years and in all areas. |
Что касается предотвращения и разрешения конфликтов, то следует подчеркнуть, что это поистине необходимый инструмент, который доказывает свое важное значение на протяжении многих лет и на всех направлениях. |