Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Indeed - Поистине"

Примеры: Indeed - Поистине
The findings of the review, as presented today and as included in the report of the OIOS, are indeed worrying, and we cannot but express our deep concern. Итоги обзора, изложенные сегодня и включенные в доклад УСВН, поистине вызывают тревогу, и мы не можем не выразить нашей глубокой озабоченности.
This is not the first time that the Conference on Disarmament is facing an impasse, but it is indeed difficult to understand this situation given previous situations that were the result of East-West confrontation. Конференция по разоружению уже не впервые заходит в тупик, но вот эту ситуацию поистине трудно понять с учетом того, что прежние ситуации были результатом конфронтации между Востоком и Западом.
This Security Council meeting is indeed critically important for Timor-Leste, as the Council is expected to decide on how best to respond to the requests for continued United Nations assistance, as set forth in three separate letters addressed to the Secretary-General by Timorese leaders. Это заседание Совета Безопасности имеет поистине огромное значение для Тимора-Лешти, поскольку Совет должен обдумать, как наилучшим образом отреагировать на просьбы о продолжении помощи со стороны Организации Объединенных Наций, изложенные в трех отдельных письмах тиморских лидеров на имя Генерального секретаря.
Her mandate did allow her to consult with Governments and "any other actors" for the protection of human-rights defenders, and the development of a methodology and framework for such dialogue would indeed be useful. Ее мандат не позволяет ее проводить консультации с правительствами и "любыми другими заинтересованными организациями" для защиты правозащитников, а разработка методологий и рамок проведения такого диалога была бы поистине полезной.
This is indeed an important first step, which requires the support of the international community so that it does not become an end in itself but a catalyst for more concerted effort. Речь идет о поистине важном первом шаге, который требует поддержки всего международного сообщества, с тем чтобы он не превратился в самоцель, а послужил бы катализатором более согласованных усилий.
Today, however, we are confronted with a special situation - indeed a dangerous one - which requires the international community and the Security Council in particular to assume the responsibility vested in it by the Charter of the United Nations. Однако сегодня мы сталкиваемся с конкретной ситуацией - поистине опасной, - которая требует, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности в особенности выполнили свой долг в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
While we still do not have a programme of work - which is indeed regrettable - we have demonstrated that the Conference is a body of great vitality. И хотя мы пока не располагаем программой работы, что поистине прискорбно, мы утвердились во мнении, что Конференция является органом огромной значимости.
The very useful consultations conducted by the distinguished Ambassador of Sri Lanka on this issue have in my view indeed identified a number of issues which are relevant in this context. Проведенные уважаемым послом Шри-Ланки весьма полезные консультации по этой проблеме, на мой взгляд, поистине выявили ряд проблем, которые имеют значение в этой связи.
Together with democracy, those values are indeed mutually reinforcing imperatives, as mentioned in the report of the Secretary-General, and it is possible to promote all three in fragile post-conflict settings. Вместе с демократией эти ценности поистине являются взаимоукрепляющими императивами, как отмечено в докладе Генерального секретаря, и вполне возможно содействовать развитию всех трех в хрупких постконфликтных ситуациях.
All the experts agreed, without hesitation, that the establishment of this mechanism, as part of a broader range of international efforts to promote transparency, was indeed a step in the right direction. Все эксперты без колебаний согласились, что учреждение этого механизма как элемента более широких международных усилий по содействию транспарентности было поистине шагом в правильном направлении.
And indeed it is very much with mixed emotions that I take the floor this morning to say farewell to this Conference and its members after four years in Geneva and to share some personal reflections on its condition. Я поистине с очень смешанными чувствами беру сегодня слово, чтобы попрощаться с данной Конференцией и ее членами после четырех лет пребывания в Женеве и поделиться кое-какими личными размышлениями о ее состоянии.
While the adoption of the draft resolution today will be only an initial step towards that very important reform, it will, indeed, be a crucial step. Хотя принятие сегодня рассматриваемого проекта резолюции станет лишь первым шагом на пути к осуществлению этой очень важной реформы, этот шаг будет поистине решающим.
The contrast between those risking their lives to allow Afghans to build a better future and those determined to return Afghanistan to its dark past is stark indeed. Разница между теми, кто рискует своей жизнью для того, чтобы афганцы могли построить более светлое будущее, и теми, кто преисполнен решимости вернуть Афганистан в его мрачное прошлое, поистине огромна.
I am not sure that going back to the old formulas, the old terminology, will necessarily be helpful, but some of the essence of those ideas may indeed be parts of things that we would want to take forward. И я не уверен, что возврат к старым формулам, старой терминологии непременно окажется полезным, но вот кое-какое существо этих идей может поистине оказаться компонентами тех вещей, которые мы захотели бы перенести вперед.
So indeed I think that you are in every sense to be commended for the very delicate and thorough way in which you want to take into account each and everybody's opinion. Так что я поистине считаю, что вам во всех отношениях показан весьма деликатный и обстоятельный стиль, благодаря которому вы ходите принять в расчет мнение каждого.
But it is the wide, indeed global, range over which such non-specific and widely diffused perceptions of threat are felt that makes them alone an inadequate basis for meeting the directness requirement for compensation under the Commission's jurisdiction. Однако такой широкий и поистине глобальный охват подобного рода конкретных и самых разнообразных опасений по поводу безопасности делает такие опасения сами по себе недостаточным основанием для выполнения требования прямого характера, чтобы компенсация таких потерь подпадала под юрисдикцию Комиссии.
Poverty reduction, which indeed is our country's main problem, will become a reality if the industrialized countries and international organizations deal with this phenomenon as a world problem and provide the necessary financial resources. Уменьшение бедности, которая является поистине самой главной проблемой для нашей страны, станет реальностью только в том случае, если промышленно развитые страны и международные организации воспримут это явление как всемирную проблему и выделят на ее решение необходимые финансовые ресурсы.
Explanation and clarification about the method of work and the process of deliberations as well as the outcomes and future decisions of the Conference are indeed valuable. Объяснение и разъяснение относительно метода работы и процесса дискуссий, равно как и относительно исходов и будущих решений Конференции носят поистине ценный характер.
The excessively high proportion of civilian casualties in conflicts, as mentioned in the Secretary-General's report, and the distressing reality of tens of millions of refugees and internally displaced persons, indeed make for alarming statistics. Чрезмерно высокое число жертв среди гражданского населения в конфликтах, о чем говорится в докладе Генерального секретаря, и бедственное положение, в котором находятся десятки миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц, является поистине тревожной статистикой.
Through his faithful, sincere and transparent endeavours, he deserves our esteem and, indeed, the nickname "Mr. Transparency". Его преданные, искренние и транспарентные усилия заслуживают нашего уважения, и он поистине заслужил, чтобы мы его называли «господин Транспарентность».
It is indeed a milestone in the process of trying to make the United Nations "truly credible as a force for peace" (A/55/305), so we must quickly ensure that it has positive results. Этот доклад поистине представляет собой веху на пути к тому, чтобы «Организация Объединенных Наций приобрела подлинный авторитет как сила, отстаивающая мир» (А/55/305), и в этой связи мы обязаны принять безотлагательные меры для обеспечения позитивных результатов.
It is indeed a privilege and an honour to address the Assembly; we look forward to sharing our ideas for making this world a better place for all our peoples as we await the dawning of a new millennium. Для нас поистине большая привилегия и честь выступать перед Ассамблеей, и мы рады воспользоваться этой возможностью для обмена идеями о том, как в канун нового тысячелетия сделать мир лучше для всех наших народов.
Mr. Gutierrez (Guam): Guam is indeed honoured and privileged to be participating in this forum. Г-н Гутьеррес (Гуам) (говорит по-английски): Гуам имеет поистине большую честь принимать участие в работе этого форума.
For this reason, it would indeed make sense to make it available to all interested in mine action - governments, international organizations and non-governmental organizations (NGOs). И поэтому ее поистине имело бы смысл сделать доступной для всех тех, кто питает интерес к деятельности, связанной с минами, - правительств, международных организаций и неправительственных организаций (НПО).
The Convention, through its comprehensive verification regime, can indeed operate as a major confidence-building mechanism by ensuring that such weapons are removed from the military arsenal and the defence strategies of States parties within a 10-year time span. Конвенция, благодаря своему всеобъемлющему режиму проверки, поистине может функционировать как крупный механизм укрепления доверия, обеспечивая устранение в 10-летний срок такого оружия из военных арсеналов и оборонных стратегий государств.