| That was indeed a shameful complicity. | Тут можно говорить о поистине постыдном пособничестве. |
| We need more aid to developing countries, and the recent pledges of the G-8 countries are indeed welcome. | Развивающиеся страны нуждаются в большей помощи, и недавнее обещание стран Группы восьми поистине отрадно. |
| The crimes mentioned today are, indeed, unacceptable. | Преступления, о которых шла речь сегодня, поистине неприемлемы. |
| But to underscore the fight against transnational crime in the context of the prevention of armed conflict is indeed welcome. | Однако то, что борьба с транснациональной преступностью выделяется в контексте предотвращения вооруженных конфликтов, это поистине отрадно. |
| Flag States have an important and indeed central role in the international maritime regulatory system. | Государства флага призваны играть важную и поистине центральную роль в международной системе морских правил. |
| That is indeed a delicate balance, and one that was carefully crafted when the international community sealed its agreement to the Convention. | Это поистине хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря тщательным усилиям, когда международное сообщество дало свое согласие на заключение Конвенции. |
| The man who has carried it out so successfully for the past 10 years is indeed impressive. | Человек, который столь успешно выполнял ее в течение последних 10 лет, поистине производит глубокое впечатление. |
| Its outcome was indeed a pillar of hope. | Его итоги поистине внушают большие надежды. |
| It is indeed, a multidimensional and global phenomenon. | Она является поистине многомерным и глобальным явлением. |
| This is indeed a laudable goal, whose achievement will require the utmost cooperation of all concerned. | Это поистине достойная похвалы цель, достижение которой требует максимального сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
| This is indeed an historic juncture, and the expectations that the conflict will end are high. | Это поистине исторический момент, и надежды на завершение конфликта велики. |
| That notwithstanding, the establishment of the Register of Damage would indeed be very timely and important. | Вместе с тем, создание реестра ущерба стало бы поистине весьма своевременной и важной мерой. |
| A systematic and progressive process of nuclear disarmament is, indeed, a prerequisite for the strengthening and effective enforcement of nuclear non-proliferation. | В качестве же предпосылки для укрепления и действенной реализации ядерного нераспространения поистине выступает систематический и последовательный процесс ядерного разоружения. |
| We are, indeed, frustrated at the failure of the 2005 NPT Review Conference to achieve substantive results in May of last year. | Мы поистине разочарованы неспособностью обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО достичь в мае прошлого года предметных результатов. |
| The world would indeed feel safer when every country turns its back on nuclear weapons. | И мир поистине чувствовал бы себя в большей безопасности, когда каждая страна отречется от ядерного оружия. |
| And I think you have indeed extrapolated the four themes that have come out of our discussion to date. | Ну и мне думается, что вы поистине произвели экстраполяцию четырех тем, которые уже всплыли из нашей дискуссии. |
| The Treaty has indeed provided a stable framework for peaceful cooperation over the last 45 years. | И на протяжении последних 45 лет Договор поистине закладывает стабильный каркас для мирного сотрудничества. |
| To jeopardize the security of such a vital and precious resource would indeed be a colossal mistake. | И было бы поистине колоссальной ошибкой ставить под угрозу безопасность такого насущного и ценного ресурса. |
| The unilateral statements on granting positive and negative security assurances made in 1995 by the nuclear Powers are indeed of great importance. | Поистине большое значение имеют односторонние заявления о предоставлении позитивных и негативных гарантий безопасности, сделанные ядерными державами в 1995 году. |
| The proliferation and unauthorized use of MANPADS pose indeed an imminent and acute threat to civil aviation and anti-terrorist operations. | Распространение и несанкционированное применение ПЗРК поистине создает неминуемую и острую угрозу гражданской авиации и контртеррористическим операциям. |
| His vast experience and demonstrated capacity and skills will indeed be vital to our deliberations. | Его богатый опыт и продемонстрированные им способности и мастерство будут поистине жизненно важными для нашей работы. |
| These claims, whether genuine or not, are indeed a wake-up call for all of humanity. | Эти заявления, независимо от того, были они правдивыми или нет, поистине являются откровением для человечества. |
| The HIV/AIDS pandemic is indeed a global crisis. | Пандемия ВИЧ/СПИД является поистине глобальным кризисом. |
| The United Nations remains the ultimate, indeed unique, mechanism for taking collective action to address global issues. | Венцом поистине уникального механизма для коллективных действий в решении глобальных вопросов по-прежнему остается Организация Объединенных Наций. |
| Achieving the Millennium Goals by 2015 will, indeed, require greater national and international efforts. | Осуществление к 2015 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поистине требует принятия более активных усилий на национальном и международном уровнях. |