Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Indeed - Поистине"

Примеры: Indeed - Поистине
It is indeed unfortunate that even the self-proclaimed high priests of non-proliferation are being driven by the profit motive to reward countries they themselves have accused of proliferation. Поистине прискорбно, что даже самозваные жрецы нераспространения, движимые мотивами барыша, вознаграждают как раз те страны, которые они сами же обвиняют в распространении.
The President: I thank the distinguished representative of South Africa and indeed I join him in expressing to Hamza Khelif, my assistant in this endeavour, my great appreciation for his commitment to achieving the objectives that were finally achieved. Председатель (говорит по-английски): Благодарю уважаемого представителя Южной Африки, и я поистине хотел бы присоединиться к нему в изъявлении моему помощнику в этом предприятии Хамзе Хелифу искренней признательности за его приверженность достижению целей, которые были наконец достигнуты.
Among these conventions, there is one which forms a genuine turning point - indeed, as I said, a milestone - in the history of ethics and universal morality: the Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 in Rome. Одна из этих конвенций явилась поистине поворотным пунктом - я бы даже сказал, важной вехой - в истории этики и универсальной нравственности: Статут Международного уголовного суда, принятый 17 июля 1998 года в Риме.
The CTBT, if it is indeed an integral step, as this is affirmed and reaffirmed - if it is indeed an integral step in the disarmament process and if it is truly to be comprehensive - will in fact freeze the nuclear status of all countries. ДВЗИ, если он действительно представляет собой комплексный шаг, как об этом говорится вновь и вновь, если он действительно представляет собой комплексный шаг в процессе разоружения и если он поистине должен приобрести всеобъемлющий характер, приведет на деле к замораживанию ядерного статуса всех стран.
Indeed, it was a challenge for Namibia, but, indeed, with the support and cooperation of the members of the Security Council and the Member States in general, we were able to fulfil our mission successfully. Для Намибии это было поистине серьезным испытанием, но при поддержке и сотрудничестве членов Совета Безопасности и государств-членов в целом мы смогли успешно выполнить нашу миссию.
Mr. Wai (Myanmar): Mr. President, it is indeed a great honour for me to speak at this meeting at the beginning of the 2012 session as we renew our efforts to revitalize the work of the Conference. Г-н Вай (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня поистине большая честь выступить на этом заседании в начале сессии 2012 года, когда мы возобновляем усилия по активизации работы Конференции.
In the economic and social spheres, the Millennium Development Goals now serve as a common policy framework for the entire United Nations system, and indeed for the broader international development community. В экономической и социальной сфере цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, выступают теперь в качестве общих политических рамок для всей системы Организации Объединенных Наций и поистине для всех действующих лиц международного сообщества, занимающихся вопросами развития.
Patricia Lewis considered that since the US and other nations' interests indeed coincide on the issue of outer space, constructing discussions around the issue of common interests could serve to bring about a breakthrough in international forums. Патрисия Льюис сочла, что, поскольку у США и у других стран поистине совпадают интересы по проблеме космического пространства, достижению сдвигов на международных форумах могли бы способствовать конструктивные дискуссии по проблеме общих интересов.
So there are many implications in arms control, and indeed, I can only align myself with your desire and your intention to provide life again to this body, and I can assure you that you will have all the support of the Netherlands in doing so. Так что контроль над вооружениями имеет много ответвлений, и я поистине не могу не солидаризироваться с вашим желанием и намерением вновь вдохнуть жизнь в этот форум и могу заверить вас, что вы можете рассчитывать на всяческую поддержку Нидерландов в этом деле.
It would, indeed, be a mistake to continue to present different traditions and cultures as sources of conflict, despite the many experiences that we have been through and the ruinous conflicts that have cost the lives of millions of people. Поистине ошибочно продолжать представлять различие в традициях и культурах как источник конфликта, несмотря на наш прошлый опыт и разрушительные конфликты, которые стоили жизни миллионам людей.
In a global partnership centred on human dignity and mutual respect, issues of asylum, migration and mobility are central to the development of our countries and, indeed, are cross-cutting issues to almost all the Millennium Development Goals. В рамках глобальных партнерских отношений, основанных на уважении достоинства личности и взаимоуважении, вопросы, касающиеся убежища, миграции и мобильности, стали ключевыми для развития наших стран и поистине межсекторальными, поскольку они перекликаются почти с каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Through the vigorous pursuit of the provisions of the Convention and the aims of the Nairobi Action Plan, we indeed will achieve major progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. За счет энергичной реализации положений Конвенции и целей Найробийского плана действий мы поистине достигнем крупного прогресса с тем, чтобы положить конец - для всех и навсегда - страданиям, причиняемым противопехотными минами.
A longer alert time for use of nuclear warheads and the deactivation of nuclear systems are positive elements in the disarmament context, but our ultimate goal is indeed full irreversibility. Увеличение времени тревожного оповещения в отношении применения ядерных боеголовок и деактивация ядерных систем - все это позитивные моменты в контексте разоружения, но наша конечная цель состоит поистине в полной необратимости.
The proposal of the 2006 Presidents of the Conference to organize structured debates indeed allows for a more in-depth technical approach, to the benefit of all delegations and of the Conference as a whole. Предложение председателей Конференции 2006 года об организации структурированных дебатов поистине реализовывать практиковать более углубленный технический подход к выгоде всех делегаций, да и Конференции в целом.
We would also like to commend all six Presidents of the Conference on Disarmament this year for the approach that you have taken to this report and more broadly, the collegial constructive approach to our work has indeed helped take us forward. Мы хотели бы также поблагодарить всех шестерых председателей Конференции по разоружению в этом году за ваш подход к этому докладу, а в более широком плане за коллегиальный конструктивный подход к нашей работе, который поистине помог продвинуть нас вперед.
This would create the conditions for the much-needed momentum in the CD that could indeed pave the way for a common understanding as to what issues are ripe for immediate negotiations and which ones deserve further study and reflection. Это создало бы условия для столь нужной динамики на КР, которая могла бы поистине проложить путь к общему пониманию относительно того, какие проблемы созрели для немедленных переговоров, а какие заслуживают дальнейшего изучения и осмысления.
We had thought and hoped that all players had gained the maturity to understand that self-centred policies that are "quite simply pro" this or that country are indeed quite simply outdated. Мы думали и надеялись, что все субъекты уже достигли необходимой степени зрелости, чтобы понимать, что эгоцентричная политика, носящая «просто-напросто "прокакой-то"» характер в случае той или иной страны, уже поистине себя просто-напросто изжила.
These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. Мы живём в мрачные экономические времена товарищи ТЭДстеры, поистине мрачные экономические времена.
For those of us who participated in the Third United Nations Conference on Law of the Sea, the process through which the Convention was developed was indeed a unique and edifying one. Для тех, кто принимал участие в третьей Конференции Организации Объединенных Наций Организации Объединенных Наций по морскому праву, процесс разработки Конвенции был поистине уникальным и весьма поучительным.
We are indeed privileged to have with us today a leader who has contributed so much to the pursuit of our shared goals of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation, regional security and stability. Нам поистине отрадно, что сегодня у нас присутствует лидер, который внес столь значительный вклад в реализацию наших общих целей - ядерного разоружения, ядерного нераспространения, региональной безопасности и стабильности.
They are indeed, in our view, steps towards the eventual goal which will be meaningful only if they are linked firmly to the total elimination of all nuclear weapons within a well-defined time framework. И по нашему мнению, эти шаги поистине ведут к конечной цели, но они будут носить предметный характер только в том случае, если они будут твердо увязаны с полной ликвидацией всего ядерного оружия в рамках четко определенной хронологической структуры.
It is indeed cause for optimism that progress has been made in the negotiations on the test-ban treaty, especially the pledge made by the Conference on Disarmament to conclude a treaty concerning this issue before the end of 1996. Поистине вызывает оптимизм тот факт, что был достигнут прогресс на переговорах по договору о запрещении испытаний, и особенно обещание, данное Конференцией по разоружению, завершить работу над договором по этому вопросу до конца 1996 года.
It is precisely its global character which offers us its first and fundamental key and which confirms that there are indeed universal human rights rooted in the nature of the person, rights which reflect the objective and inviolable demands of a universal moral law. Именно его глобальный характер дает нам первый и основной ключ, подтверждая то, что речь идет поистине об универсальных человеческих правах, коренящихся в природе личности, правах, в коих отражаются объективные и непреложные требования универсального нравственного закона.
It is indeed distressing to note how the same international organizations appearing as petitioners here have voiced unfounded and totally negative views consistent with the same prejudiced opinions in their publications on the situation in my homeland. Поистине печально отметить, что международные организации, выступающие здесь в качестве петиционеров, высказывали необоснованные и совершенно негативные мнения, выраженные в том же ключе, что и предвзятые мнения по поводу ситуации в моей стране.
As you know, over the years Ambassador Kamal has indeed contributed to making this Conference more flexible in conducting its own business by finding, through the exercise in improved and effective functioning, ways and means of overcoming the rigidities inherent in our rules of procedure. Как вы знаете, посол Камаль не один год поистине вносил свою лепту в повышение гибкости Конференции в своей работе, занимаясь, в рамках проблематики совершенствования и повышения эффективности ее функционирования, изысканием путей и средств преодоления тех элементов косности, которые присущи нашим Правилам процедуры.