Resolution 1612, together with its related body of law, has set global standards and, indeed, has made a global promise. |
Резолюция 1612 в совокупности с относящимися к ней законодательными положениями установила мировые стандарты и олицетворяет собой поистине обещание глобального размаха. |
"It is indeed important that the as yet unexploited potential for synergy, interaction and coordination of cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations be fully achieved. |
Поистине важно полностью реализовать до сих пор не задействованный потенциал согласования, взаимодействия и координации между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями. |
The P-6 have indeed worked hard to bring the CD back to its substantive work, acting with creativity and applying innovative methods. |
Председательская шестерка поистине, действуя творчески и применяя инновационные методы, усердно работала над тем, чтобы вернуть КР к предметной работе. |
These are very pertinent questions the Security Council and indeed the international community need to address in fashioning measures to deal with those who perpetrate these atrocities. |
Это уместные вопросы, которые следует учесть Совету Безопасности и поистине всему международному сообществу при разработке мер отпора тем, кто творит эти зверства. |
These are indeed remarkable achievements, and I should like to pay tribute here to the outstanding personal contribution that Ambassador Baali made to that outcome. |
Это поистине замечательные достижения, и я хотел бы здесь воздать должное послу Баали за выдающийся личный вклад в достижение этих результатов. |
As it has been so eloquently put, liberty, when it begins to take root, is a plant of rapid growth indeed. |
Как было красноречиво сказано, свобода, когда она пускает корни, становится поистине быстрорастущим растением. |
The mandate of UNTAET was indeed comprehensive and consisted essentially of elements that included peacekeeping, establishing an effective administration, supporting capacity-building for self-governance, and the development of democratic institutions. |
Мандат ВАООНВТ был поистине всеобъемлющим и состоял главным образом из элементов, включающих миротворчество, создание эффективной администрации, поддержку строительства потенциала для самоуправления и становление демократических учреждений. |
The Commission's work targets the poor and is, indeed, an indispensable element of my country's poverty alleviation programme. |
В своей работе данная комиссия ориентируется на бедные слои населения и является поистине незаменимым компонентом осуществляемой моей страной программы сокращения нищеты. |
Terrorism is, indeed, a great threat to international peace and security that requires strong and concerted commitment and action of all nations of the world. |
Терроризм является поистине серьезной угрозой международному миру и безопасности, которая требует решительных и согласованных обязательств и действий всех государств мира. |
It is indeed gratifying that Mr. Pahad is appearing before the Council for the second time in 30 days. |
Поистине отрадно то, что г-н Пахад выступает в Совете во второй раз за прошедшие 30 дней. |
The launching of the African Union in Durban, South Africa, in July this year was indeed a historic and emotionally charged occasion. |
Создание в июле этого года в Дурбане, Южная Африка, Африканского союза стало поистине историческим и очень важным в эмоциональном плане событием. |
Its achievements in reforming and restructuring the law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina, particularly the police, are impressive indeed. |
Ее достижения в проведении реформ и в вопросах перестройки работы правоохранительных учреждений в Боснии и Герцеговине, особенно полиции, поистине впечатляют. |
This instrument shows that medium-sized and small States can indeed generate the necessary critical mass to produce constructive results which positively affect the lives of millions of human beings. |
Этот документ показывает, что средние и малые государства поистине способны генерировать критическую массу для достижения конструктивных результатов, которые благоприятно скажутся на жизни миллионов людей. |
The commitment of Lord Ashdown to put the country irreversibly on the road to statehood and the European Union is indeed a noble one. |
Приверженность лорда Ашдауна обеспечению того, чтобы эта страна необратимо встала на путь государственности в рамках Европейского союза, это поистине благородное устремление. |
Gaps remain, without a doubt, and the sober representation contained in the report of the Secretary-General that is before us is indeed alarming. |
Вместе с тем очевидно, что еще есть недостатки, и та трезвая оценка, которая отражена в докладе Генерального секретаря, находящемся на нашем рассмотрении, поистине тревожит. |
The decolonization movement was one with which the United Nations was closely identified, and indeed was part of the Organization's founding mission. |
Процесс деколонизации представляет собой явление, с которым непосредственно отождествляется Организация Объединенных Наций, и поистине составляет часть созидательной миссии Организации. |
Compromise means indeed to accept that there is no good in trying endlessly to work on a proposal that will never be endorsed by everybody. |
Компромисс поистине означает признание на тот счет, что нет ничего хорошего в том, чтобы бесконечно пытаться работать над предложением, которое никогда не будет одобрено каждым. |
It is indeed our earnest wish that the CD make meaningful progress through the joint endeavours of all member States represented here. |
И наше искреннее желание поистине состоит в том, чтобы КР добилась содержательного прогресса за счет совместных усилий всех представленных здесь государств-членов. |
They run the risk of converting the calls for nuclear disarmament, which are indeed indispensable, into yet another item of rhetoric in conventional international discourse. |
Они чреваты риском превратить призывы к ядерному разоружению, которые поистине являются непреложными, еще в один предмет риторики в традиционной международной дискуссии. |
It is indeed gratifying to note that the results, certainly in my own country, have been encouraging. |
Поистине приятно отмечать, что, по крайней мере в моей стране, эти усилия приносят отрадные результаты. |
As we commemorate this anniversary, it is indeed important that we recommit ourselves to the real meaning of the rights package. |
Сегодня, когда мы отмечаем эту годовщину, поистине важно, чтобы мы взяли на себя обязательство наполнить реальным содержанием все права человека. |
In a world struggling to shake off the nuclear legacy of the cold war, nuclear tests are indeed perceived as sending the wrong signal. |
В мире, который силится сбросить с себя ядерное наследие времен "холодной войны", ядерные испытания поистине воспринимаются как ложный сигнал. |
His country's decision to participate in FMCT negotiations based on the Shannon mandate is indeed a positive development on which the CD should capitalize. |
Решение его страны принять участие в переговорах по ДЗПРМ на основе мандата Шэннона поистине является позитивным сдвигом, который следует реализовать КР. |
I can assure the distinguished Ambassador of Morocco that we have, indeed, no intention or desire to point the finger in any direction. |
Могу заверить уважаемого посла Марокко, что у нас поистине нет ни намерения, ни желания указывать пальцем в каком бы то ни было направлении. |
It is indeed welcome that the Security Council has shown serious concern about the possible proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by non-State actors. |
Поистине отрадно, что Совет Безопасности проявляет такую серьезную обеспокоенность в связи с возможным распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки среди негосударственных субъектов. |