In recent years, there have been dramatic and far-reaching, indeed historic, steps to reverse the nuclear arms race. |
В последние годы были предприняты крупные и далеко идущие, поистине исторические шаги, направленные на то, чтобы обратить вспять гонку вооружений. |
States which had forsworn the nuclear option by adhering to the Non-Proliferation Treaty or other legally-binding international agreements, and effectively abided by them, had indeed a legitimate right to enjoy such assurances. |
Государства, которые отказались от ядерного выбора путем присоединения к Договору о нераспространении или другим юридически связывающим международными соглашениям и эффективно их соблюдают, поистине имеют законное право пользоваться такими гарантиями. |
Therefore, my Government reaffirms its confidence in this Treaty, which is, indeed, the cornerstone of the world's non-proliferation regime. |
И поэтому мое правительство вновь заявляет о своем доверии к этому Договору, который поистине является краеугольным камнем мирового режима нераспространения. |
In that sense, the successful end of the Uruguay Round of negotiations and the establishment of the new World Trade Organization in early 1995 are indeed encouraging. |
В этом отношении поистине обнадеживает успешное завершение Уругвайского раунда переговоров и то, что в 1995 году будет создана новая Всемирная организация торговли. |
It would indeed be ironic if the international community were to choose to ignore Somalia precisely when the situation is changing for the better. |
Было бы поистине нелепо, если бы международное сообщество решило проигнорировать Сомали именно в то время, когда ситуация изменяется в лучшую сторону. |
This is indeed regrettable - very regrettable. |
Все это поистине достойно сожаления, глубокого сожаления. |
A failure to complete the CTBT this year would indeed be a major setback to the cause of nuclear disarmament. |
И если в этом году ДВЗИ не будет завершен, то это поистине стало бы крупным сбоем для дела ядерного разоружения. |
In our view, the most important thing is to ensure that the days after 24 October are indeed days of peace. |
С нашей точки зрения, наиболее важным является обеспечение того, чтобы дни после 24 октября были поистине днями мира. |
Hypocrisy has indeed been the hallmark of the nuclear posture of the country which has blocked the CTBT in this Conference. |
Ядерная доктрина страны, которая заблокировала ДВЗИ у нас на Конференции, поистине отмечена печатью фарисейства. |
It is, indeed, an opportune time to review the progress that we have made in the past five years. |
Это поистине прекрасная возможность провести обзор достигнутых нами за последние пять лет успехов. |
But from what we have heard, we have the distinct impression that the reform programme is indeed far-reaching and wide-ranging. |
Однако из того, что мы услышали, у нас сложилось четкое впечатление, что программа реформы является поистине далеко идущей и широкой по охвату. |
The simultaneous involvement of these bodies is indeed impressive and demonstrates the profound desire of the international community to assist Rwanda in the promotion and protection of human rights. |
Совместные усилия этих органов поистине впечатляют и свидетельствуют об искреннем стремлении международного сообщества оказать помощь Руанде в деле поощрения защиты прав человека. |
It is gratifying, indeed, that both working groups of the Committee put in really hard work throughout the second part of the CD session. |
Поистине отрадно, что обе рабочие группы Комитета вели действительно напряженную работу в продолжение всей второй части сессии Конференции по разоружению. |
Taken together with the comments on the rolling text, there is indeed great enthusiasm and broad support for early conclusion of the negotiations. |
А если учесть еще и комментарии по переходящему тексту, то можно сказать, что скорейшее завершение переговоров поистине вызывает большой энтузиазм и пользуется широкой поддержкой. |
It is indeed ironic that the financial crisis of the Organization has hit troop contributors from the developing countries. |
И поэтому то, что финансовый кризис Организации бьет по поставщикам войск из числа развивающихся стран, поистине можно считать иронией судьбы. |
The decision in the Harare Declaration of the Organization of African Unity (OAU) to apply a method of rotation is indeed significant. |
В этом контексте решение о применении метода ротации, содержащееся в Харарской декларации Организации африканского единства (ОАЕ), является поистине важным. |
This was indeed an exemplary process in which the Economic Community of West African States, supported by the United Nations, played a leading role. |
Это был поистине показательный процесс, в ходе которого ведущую роль сыграло Экономическое сообщество западноафриканских государств при поддержке Организации Объединенных Наций. |
The arrest of Ante Gotovina on 7 December is indeed a welcome development, but also a long overdue one. |
Арест Анте Готовины 7 декабря стал поистине отрадным событием, хотя это нужно было сделать уже давно. |
Given our own history, it would be strange indeed if Ireland did not empathize with those applicants who have so far not been admitted. |
С учетом нашей собственной истории, было бы поистине странно, если бы Ирландия не сочувствовала тем кандидатам, которые до сих пор не приняты. |
This year has indeed been a significant one for moving forward, but it is not the moment to indulge in a pause. |
В нынешнем году мы поистине продвинулись вперед, но сейчас не время для расслабления. |
I should also like to render tribute to the secretariat, which has indeed provided valuable assistance to me in the execution of my task. |
Хочу также воздать должное секретариату, который оказал мне поистине ценную помощь в выполнении возложенной на меня задачи. |
This is indeed an opportunity for the Serb people to live up to its historic calling in this region, for peace, justice and democracy. |
Это поистине историческая возможность для сербского народа создать в регионе условия для мира, справедливости и демократии. |
Therefore, we are happy to be part of the Global Movement for Children, which is indeed a model for partnership and participation. |
Поэтому мы с удовольствием принимаем участие во Всемирном движении в поддержку детей, которое является поистине образцом партнерского взаимодействия и участия. |
Through you, Mr. President, I would also like to thank Mr. Vieira de Mello for his candid and, indeed, compelling briefing. |
Через Вас, г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за его откровенный и поистине убедительный брифинг. |
My country is indeed grateful to the international community and all our development partners for the support that Africa has received to enhance its own development efforts. |
Моя страна поистине признательна международному сообществу и всем нашим партнерам по развитию за помощь, оказанную Африке в поддержку ее собственных усилий в области развития. |