| It was indeed a pleasure and an honour for me to work with such a distinguished group of professionals and experts. | Для меня было поистине честью и удовольствием работать с такой выдающейся группой профессионалов и экспертов. |
| The situation in the occupied territories is indeed tragic. | Ситуация на оккупированных территориях носит поистине трагический характер. |
| It includes a number of practical and, indeed, ground-breaking measures to achieve that aim. | В нем содержится целый ряд практических и поистине новаторских мер, направленных на достижение этой цели. |
| We are indeed encouraged by the positive developments reflected in the Secretary-General's report. | Нас поистине воодушевляют позитивные события, о которых говорится в докладе Генерального секретаря. |
| These growth rates are indeed unprecedented in the history of HIV/AIDS, worldwide. | Эти темпы роста поистине беспрецедентны за всю историю распространения ВИЧ/СПИДа. |
| This would indeed be a major contribution towards peace-building. | Это стало бы поистине крупным вкладом в дело миростроительства. |
| The Secretary-General's report of 5 October 2001 discusses extensively the humanitarian situation, which is indeed disturbing, even shocking. | В докладе Генерального секретаря от 5 октября 2001 года подробно обсуждается гуманитарное положение, которые является поистине тревожным, даже шокирующим. |
| It is indeed a tragedy that these groups continue to profiteer from war, continued violence and instability in the region. | Поистине трагедией является тот факт, что эти группы продолжают наживаться на войне, непрекращающемся насилии и нестабильности в регионе. |
| The challenges facing Somalia within the country are many and indeed pressing. | На национальном уровне перед Сомали стоит множество поистине насущных проблем. |
| It was indeed an attack on us all. | Это поистине было нападение на всех нас. |
| Lacking such a basis, it is indeed very difficult to foresee any real progress at the regional level. | В отсутствие такой основы поистине очень трудно рассчитывать на какой-либо реальный прогресс на региональном уровне. |
| This was indeed an encouraging start to our new century. | Это было поистине обнадеживающее начало нового столетия. |
| However, the lack of tangible progress after many years is indeed frustrating. | Однако отсутствие ощутимого прогресса после столь многих лет поистине разочаровывает. |
| Those changes constitute important steps towards the desirable and, indeed, necessary interaction between the Council and the General Assembly. | Эти изменения являются важным шагом вперед по пути обеспечения желаемого и поистине необходимого взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| It was indeed crucial that women's potential was recognized at the earliest stages of conflict management. | Признание и использование того потенциала, которым располагают женщины, уже на ранних этапах урегулирования конфликта имеет поистине решающее значение. |
| Small arms are indeed as much a security challenge as they are a development problem. | Стрелковое оружие поистине является угрозой для безопасности, равно как и помехой для развития. |
| It was indeed a touching moment for the entire population of Georgia. | Это был поистине трогательный момент для всего населения Грузии. |
| With regard to the security of humanitarian personnel, events of the recent past have been alarming indeed. | Что касается безопасности гуманитарного персонала, то события недавнего прошлого поистине тревожны. |
| She and her staff have indeed become a beacon of hope for those people. | Она и ее сотрудники являются поистине лучом надежды для этих людей. |
| Ours is indeed a Government of peace, reconstruction and national renewal. | Наше правительство поистине является правительством мира, восстановления и национального обновления. |
| The challenges faced by Liberia are indeed enormous. | Стоящие перед Либерией задачи поистине огромны. |
| That would indeed be a dismal legacy for our children. | Это явилось бы поистине мрачным наследием для наших детей. |
| Thus, in the view of my delegation, the imbalanced handling and management of present conflicts is indeed a concern. | Поэтому, по мнению нашей делегации, дисбаланс в деле урегулирования нынешних конфликтов поистине вызывает обеспокоенность. |
| What happened in Kosovo yesterday is indeed unfortunate. | Происшедшие вчера в Косово события поистине трагичны. |
| The achievements and progress that have been made in creating a better awareness of social issues are indeed laudable. | Достижения и прогресс, отмеченные в повышении информированности общества о социальных вопросах, являются поистине похвальными. |