Indeed, many efforts have been made to overcome the persistent deadlock, but regrettably so far to no avail. |
Чтобы преодолеть хронический затор, было поистине приложено много усилий, но, к сожалению, пока безуспешно. |
Indeed, that is the most important message for me. |
И для меня тут поистине идет речь о весьма важном послании. |
Indeed, the disarmament forums in general and this Conference in particular have provided me with an invaluable environment of intellectual interactions and friendship. |
Поистине, разоруженческие форумы вообще и данная Конференция в частности обеспечили мне бесценную обстановку для интеллектуального взаимодействия и дружбы. |
Grave human rights problems, however, must not hinder us from celebrating, on this Human Rights Day, the progress we have made, for indeed it is a day of special significance for the peoples of the world. |
Однако серьезные проблемы в области прав человека не должны помешать нам праздновать в этот День прав человека достигнутый прогресс, потому что это поистине день, который имеет особое значение для людей всего мира. |
Indeed, sub-Saharan Africa is now facing a human crisis of monumental proportions. |
Эти страны в настоящее время переживает гуманитарный кризис поистине колоссальных масштабов. |
Indeed, your proposal highlights the importance of continuity, which I, like my predecessors, am trying to maintain. |
Поистине, Ваше предложение укладывается в рамки континуитета, который я, как и мои предшественники, стараюсь выдерживать. |
Indeed, we can celebrate considerable progress. |
И мы поистине можем отпраздновать значительный прогресс. |
Indeed, your work was recognized when the Organization was accorded a Nobel Peace Prize in 2001. |
Ваша деятельность поистине получила подлинное признание, когда Организация была награждена Нобелевской премией мира в 2001 году. |
Indeed, nuclear energy has become a veritable source of socio-economic development and a reliable source of electricity generation. |
Поистине, ядерная энергия стала настоящим источником социально-экономического развития и надежным источником выработки электроэнергии. |
Indeed, arms control, disarmament and the elimination of weapons of mass destruction are issues of extreme importance for Kazakhstan. |
Вопросы контроля над вооружениями, разоружения и ликвидации оружия массового уничтожения поистине имеют для Казахстана крайне важное значение. |
Indeed, parliamentary democracy's greatest enemy remains domestic war. |
Поистине, самым большим врагом парламентской демократии остается гражданская война. |
Indeed, we take a measure of pride in what has been accomplished in those 10 years. |
Мы поистине гордимся тем, что было достигнуто за эти 10 лет. |
Indeed, we cannot be the "most just"; but it is necessary to have a just mind and attitude. |
Поистине, мы не можем быть самыми справедливыми, но нам необходимо иметь справедливые мысли и подход. |
We urge others to follow suit. Indeed, we need more laboratories for disarmament. |
Мы настоятельно призываем других делать то же самое. Поистине, нам нужно больше лабораторий для целей разоружения. |
Indeed, it was time to seek closure on the issue, rather than reverting to it at every session of the General Assembly. |
Поистине пришло время постараться закрыть этот вопрос, а не возвращаться к нему на каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Indeed, the timetable we have set for the Tribunals cannot lead to impunity by default. |
Поистине, график, который мы составили для работы Трибунала, не должен привести к безнаказанности «по умолчанию». |
Indeed, the Portuguese language is the unifying factor among hundreds of millions of people on five continents. |
Поистине, португальский язык объединяет сотни миллионов людей, проживающих на пяти континентах. |
Indeed, the positive results of the 2010 NPT Review Conference should be translated into effective implementation. |
Поистине, позитивные результаты обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО следует претворять в жизнь посредством эффективной реализации. |
Indeed, South Africa prides itself on having hosted a spectacular and memorable event that has once again underscored Africa's renewal. |
Южная Африка поистине гордится тем, что принимала у себя участников этого грандиозного и памятного события, которое вновь подчеркнуло возрождение Африки. |
Indeed, it is important to say loudly and clearly that such extremism results from a misunderstanding of holy writ. |
Поистине, важно во всеуслышание и ясно заявить о том, что подобный экстремизм является результатом непонимания священного писания. |
Indeed, we need more laboratories for disarmament. |
Поистине, нам нужно больше лабораторий для целей разоружения. |
Indeed, such an embrace offers strangulation. |
Вот уж, поистине, от таких объятий не долго и задохнуться! |
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. |
Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций. |
Indeed, today's world is truly a global village. |
Действительно, сегодняшний мир поистине представляет собой "глобальную деревню". |
Indeed, the WCO has also many more Member Countries than the UNECE and is it seen as a truly global multilateral organization. |
Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация. |