| It is indeed "the world's most beautiful sea voyage". | Это морское путешествие поистине можно назвать «самым красивым в мире». |
| The presence of President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan today in this conference is indeed an honour for this body. | Присутствие среди нас сегодня президента Казахстана Нурсултана Назарбаева поистине оказывает честь нашему форуму. |
| The two notions that I have mentioned here are indeed interconnected. | Два упомянутых мною здесь тезиса поистине взаимосвязаны. |
| It is indeed a good start of our work. | Этот документ поистине знаменует собой успешное начало нашей работы. |
| Then we owe you our gratitude indeed. | Значит ты поистине заслужил нашу благодарность. |
| That is why today the United Nations is more important than ever - indeed, why it is crucial. | Именно поэтому Организация Объединенных Наций сегодня имеет большее чем когда-либо значение - поистине решающее. |
| The object lesson of the Second World War was indeed a very cruel and bitter one. | Уроки второй мировой войны были поистине невероятно жестокими и горькими. |
| The practices of the Security Council have in many aspects been strange indeed. | Практика Совета Безопасности во многих отношениях является поистине странной. |
| The need for a comprehensive ban on all nuclear testing is indeed a top priority issue. | Потребность во всеобъемлющем запрете на все испытания ядерного оружия поистине является самым приоритетным вопросом. |
| One can truly say that popular involvement in the discussion on the Programme of Action attained a level which was indeed global. | Вполне можно сказать, что народное участие в обсуждении Программы действий достигло поистине глобального уровня. |
| We should indeed derive encouragement from recent developments and achievements in the field of disarmament and arms control. | И недавние изменения и достижения в области разоружения и контроля над вооружениями должны поистине служить для нас источником вдохновения. |
| This is indeed a real breakthrough that will enhance the security of the entire world. | В этом состоит поистине реальный прорыв, который позволит укрепить безопасность всего мира. |
| They indeed constitute a source of inspiration for all women who work for disarmament, peace and security. | Они поистине являют собой источник вдохновения для всех женщин, ведущих работу на ниве разоружения, мира и безопасности. |
| I am confident that with your efficiency and humour the Conference on Disarmament is indeed in good hands. | Я уверен, что благодаря вашей деловитости и чувству юмора Конференция по разоружению поистине находится в хороших руках. |
| He has indeed made an outstanding contribution, of which our region is very proud. | Он внес поистине выдающийся вклад, которым его регион может по праву гордиться. |
| This would indeed be a great democratic gesture on the part of the five Powers. | Это было поистине великим демократическим жестом со стороны пяти государств. |
| Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal. | Эти мероприятия подтвердили, что многие из проблем, касающихся семей и соответственно национальных правительств, носят поистине универсальный характер. |
| The announcement in Abu Dhabi in September 1993 of the cancellation of the forthcoming visit to Tehran was indeed a matter of surprise. | Заявление в Аду-Даби от сентября 1993 года об отмене предстоящего визита в Тегеран стало поистине сюрпризом. |
| Measured against our potential, the losses are indeed huge. | С учетом нашего потенциала эти потери поистине огромны. |
| It is very difficult indeed to understand the stance of the international community with regard to that situation. | Поистине сложно понять позицию, которую занимает в этом вопросе международное сообщество. |
| In all these truly revolutionizing processes the part played by the United Nations has indeed been instrumental. | Во всех этих поистине революционных процессах Организация Объединенных Наций играла действительно очень важную роль. |
| A CTBT should indeed be global, banning all nuclear explosions in all environments. | ДВЗИ должен носить поистине глобальный характер и запрещать все ядерные испытания во всех средах. |
| Such a measure would indeed be a positive contribution to the goal of nuclear disarmament. | Такая мера поистине внесла бы позитивный вклад в достижение цели ядерного разоружения. |
| Providing technical assistance and cooperation is indeed another important role the Agency plays. | Предоставление технической помощи и сотрудничество поистине являются еще одной важной функцией, выполняемой Агентством. |
| Celebration of the birth, longevity and performance of the United Nations is proper and fitting indeed. | Празднование рождения, долголетия и выполнения Организацией Объединенных Наций своей роли поистине уместно и оправдано. |