It is indeed an important appointment, which recognizes the significant role played by Judge Pillay in the international legal and human rights arena. |
Это поистине важное назначение, подтверждающее важную роль судьи Пиллэй в области международного права и в сфере прав человека. |
As leaders, it is indeed our duty to the people we serve to prepare them for the worst-case scenario. |
Наш долг как руководителей по отношению к народу, которому мы служим, поистине заключается в том, чтобы подготовить их к худшему сценарию развития событий. |
Who should pay for the use of such a scarce resource as water is indeed a complex issue, which needs to take into account several factors. |
Вопрос о том, кто должен платить за использование такого дефицитного ресурса, как вода, - вопрос поистине сложный, и для ответа на него необходимо принимать в расчет целый ряд факторов. |
The latter are indeed the key contributors to the substantive information and as such should be adequately consulted to ensure that the new processes are feasible and agreeable to them. |
Эти отделы поистине вносят ключевой вклад в генерирование информации по вопросам существа, и в связи с этим с ними должны надлежащим образом консультироваться для обеспечения того, чтобы эти новые процессы были для них подходящими и приемлемыми. |
Poland has no particular reason to obstruct the issue of taking stock, but to mention the stocks only seems to be a lack of balance indeed. |
Польша не имеет особых резонов чинить обструкцию по проблеме запасов, но упоминание одних лишь запасов поистине похоже на отсутствие баланса. |
But the Conference must deliver; if it continues to fail in this, its credibility and its legitimacy, which have already suffered a great deal, will erode in a way which can indeed threaten its very existence. |
Но надо, чтобы и Конференция давала отдачу; если же она будет по-прежнему не справляться с этим, то ее убедительность и легитимность, которые и так уже сильно пострадали, будут размываться таким образом, что это может поистине угрожать самому ее существованию. |
As we stated in our previous statement, we fully share the strong conviction expressed by the Secretary-General of the Conference that procedural reforms can indeed serve as a stepping stone towards generating political will. |
Как было указано в предыдущем заявлении, мы полностью разделяем выраженное Генеральным секретарем Конференции твердое убеждение в том, что процедурные реформы могут поистине послужить в качестве ступеньки для мобилизации политической воли. |
This is indeed very timely, since on the past two days a meeting of scientific experts took place in Geneva, as has been mentioned by previous speakers, which dealt with certain technical issues related to an FMCT, and in which many colleagues participated. |
И это поистине весьма своевременно, потому что в последние два дня в Женеве, как уже было упомянуто предыдущими ораторами, состоялось совещание научных экспертов, которое занималось определенными техническими проблемами, связанными с ДЗПРМ, и в котором участвовали многие коллеги. |
However, the practical experience of existing safeguards and also of States which have decommissioned fissile material production facilities or converted them to civilian use shows that it is indeed achievable. |
Между тем, как показывает практический опыт существующих гарантий, а также опыт государств, которые вывели из эксплуатации объекты по производству расщепляющегося материала или перепрофилировали их на гражданские цели, это поистине достижимо. |
Education in emergency situations was indeed of critical importance, given that a large percentage of children unable to attend school worldwide found themselves in those circumstances, and he noted that Qatar had a particular interest in addressing that issue. |
Образование в чрезвычайных ситуациях имеет поистине решающее значение, если учесть, что во всем мире высокий процент детей, не имеющих возможность посещать школу, находится именно в таких обстоятельствах, и оратор отмечает, что Катар особенно заинтересован в рассмотрении данного вопроса. |
Our ideals are indeed synonymous with those of the United Nations system, and our expectations are assuredly no less stately than those of large and powerful nations. |
Наши идеалы поистине синонимичны с идеалами системы Организации Объединенных Наций, и наши ожидания ничуть не менее важны, чем ожидания крупных и могущественных государств. |
Malaysia is indeed proud and honoured to have played host to such an important summit meeting of 116 countries, one of the largest political groupings in the world, comprising two thirds of the membership of the United Nations. |
Малайзия поистине горда и польщена тем, что она играла роль принимающей стороны столь важного саммита 116 стран - членов крупнейшей в мире группировки, охватывающей две трети членского состава Организации Объединенных Наций. |
We wish our region to be identified not as a dangerous place but as one where the two nuclear neighbours can indeed coexist as responsible nuclear States. |
Мы желаем, чтобы наш регион воспринимался не как опасное место, а как место, где двое ядерных соседей могут поистине сосуществовать как ответственные ядерные государства. |
The 1968 Non-Proliferation Treaty (NPT) and the 1996 Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) are indeed good steps in this direction. |
Поистине верными шагами в этом направлении стали Договор 1968 года о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор 1996 года о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
Secondary enrolment had been proportionately a rather insignificant component in the Bhutanese education system; however, the relative demand for secondary education is increasing very rapidly indeed. |
В прошлом средние учебные заведения являлись относительно небольшим компонентом системы образования Бутана; однако относительный спрос на места в учебных заведениях среднего уровня растет поистине быстрыми темпами. |
By launching its commercial applications, we are indeed entering a new and more advanced stage of nuclear energy production, a technology mastered only by a very small group of countries. |
Развернув его коммерческое применение, мы поистине выходим на новый, более высокий этап ядерно-энергетического производства - технологии, освоенной лишь очень малой группой стран. |
Indonesia attached great importance to the work of the Special Committee and it was indeed a great honour to have been entrusted with such a task. |
Индонезия придает огромное значение работе Специального комитета, и ему оказана поистине великая честь выполнять столь высокую задачу. |
It is, indeed, a historic opportunity for me to address this Assembly as the first Prime Minister of Nepal, the newest republic of the world. |
Сегодня у меня есть поистине историческая возможность выступить перед Ассамблеей в качестве первого премьер-министра Непала - самой молодой республики в мире. |
Unto the judge that begged it and indeed deserved it, too. |
Судье, который попросил его и заслужил, поистине! |
It was regrettable indeed that a consensus could not be reached on the outcome document, owing to States parties' diverging views on fundamental questions. |
Поистине заслуживает сожаления тот факт, что так и не удалось достичь консенсуса по итоговому документу из-за расхождений государств-участников по основополагающим вопросам. |
We indeed went through long and bitter times to get our freedom and independence, and to be where we are today. |
Мы поистине выдержали большие испытания для того, чтобы добиться свободы и независимости и достичь того, что мы имеем сегодня. |
It is, indeed, essential that the Summit reach consensual decisions, allowing us all to move ahead in this new era of high technology, with common objectives and enhanced means for achieving them. |
Поистине важно, чтобы решения на Встрече принимались консенсусом, что позволит нам сделать шаг вперед в новую эпоху высоких технологий, ставя общие цели и обладая более совершенными способами их достижения. |
Given the background to the Rome Statute, it is indeed remarkable that the number of States parties has risen to 100 within such a short period of time. |
В свете истории принятия Римского статута поистине удивительным является тот факт, что число его государств-участников выросло до ста за такое короткое время. |
The challenges that United Nations activities face and that the 1994 Convention and 2005 Protocol directly address are indeed daunting and have become more so in recent years. |
Задачи, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций в ходе ее деятельности и которые непосредственно затрагивают Конвенция 1994 года и Протокол 2005 года, поистине грандиозны, особенно в последние годы. |
For my country, the nation of Antigua and Barbuda - and, more important, for my fellow Barbudans - this is indeed a historic and significant milestone. |
Для моей страны, государства Антигуа и Барбуда - и, что еще важнее, для таких же, как и я, барбудцев, - это поистине историческое, знаковое событие. |