| Today's efforts by the United Nations to maintain peace are noble indeed. | Усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на современном этапе поистине можно назвать благородными. |
| This is a false and indeed laughable allegation. | Это фальшивое и поистине смехотворное утверждение. |
| The free and democratic elections held in October in Nicaragua were significant events indeed. | Свободные демократические выборы, состоявшиеся в Никарагуа в октябре, стали, поистине, значительным событием. |
| The issue of mine clearance is indeed complex and has technical, financial, political and administrative facets. | Вопрос разминирования является поистине сложным и имеет технические, финансовые, политические и административные аспекты. |
| The coffers of the United Nations Capital Development Fund are drying up, and future prospects are grim indeed. | Казна Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций истощается, а перспективы на будущее представляются поистине безрадостными. |
| To resolve them promptly is indeed a daunting task. | Незамедлительное снятие их - это поистине сложнейшая задача. |
| We do indeed see 1996 as a testing time for all of us in the CD. | Мы поистине считаем, что для всех нас на КР год 1996-й является годом испытаний. |
| Since the commencement of its current session, what the CD has achieved in respect of the CTBT negotiations is indeed commendable. | Успехи, достигнутые КР в области переговоров по ДВЗИ с начала ее текущей сессии, являются поистине похвальными. |
| These developments have indeed boosted our hopes for a more peaceful and secure world. | Эти события поистине подстегнули наши надежды на упрочение мира и безопасности на нашей планете. |
| Opening the Treaty for signature was, indeed, a landmark. | Открытие Договора для подписания стало поистине важной вехой. |
| This is indeed a strange and puzzling world. | Наш мир поистине странный и удивительный. |
| It would, indeed, be deplorable if these efforts remain without consequences. | И было бы поистине жаль, если бы эти усилия остались без последствий. |
| That humanity could be so deeply mired in the commerce of degradation and death is indeed a sobering thought. | Тот факт, что человечество может столь глубоко погрязнуть в торговле, приносящей деградацию и смерть, поистине должен нас отрезвить. |
| In spite of the tangible progress made on many fronts, a number of major challenges indeed remain. | Однако, несмотря на достигнутый на многих направлениях ощутимый прогресс, еще предстоит решить целый ряд поистине крупных и сложных задач. |
| We are indeed privileged to have a person with your leadership skills guiding our work. | Мы поистине польщены тем, что человек с такими выдающимися качествами лидера, как Вы, руководит нашей работой. |
| Our joint responsibility in this sense is indeed grave. | В этом смысле на нас возложена поистине серьезная общая ответственность. |
| Effective implementation of such commitments is indeed a complex and challenging task, which requires political will and adequate resources. | Эффективное осуществление таких обязательств - это поистине сложная и комплексная задача, требующая проявления политической воли и адекватных ресурсов. |
| It seems to us indeed that you are occupying this post at a critical time for the Conference and for disarmament issues. | Нам поистине представляется, что вы занимаете этот пост в критический момент для Конференции и для разоруженческой проблематики. |
| It is indeed unsatisfactory that the CD has lost another year which could have been used far more progressively. | Поистине удручает, что КР потеряла еще один год, который мог бы быть использован гораздо более успешно. |
| It was a wise decision, indeed, that opened the doors of the Conference to their participation. | Решение открыть двери Конференции для их участия было поистине мудрым. |
| I hope this process will indeed bring us closer to early substantive work. | И я надеюсь, что этот процесс поистине приблизит нас к скорейшему началу предметной работы. |
| There are indeed two opposed approaches to such schemes. | Существует две поистине противоположные концепции ее решения. |
| The nuclear-weapon States have, indeed, a great responsibility. | Немалая ответственность поистине лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
| It faces, indeed, a humanitarian demining task of gigantic proportions. | Перед ним стоит поистине титаническая гуманитарная задача по разминированию. |
| This Conference has, indeed, proven its value. | Наша Конференция поистине доказала свою ценность. |