Today's efforts by the United Nations to maintain peace are noble indeed. |
Усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на современном этапе поистине можно назвать благородными. |
This is a false and indeed laughable allegation. |
Это фальшивое и поистине смехотворное утверждение. |
The free and democratic elections held in October in Nicaragua were significant events indeed. |
Свободные демократические выборы, состоявшиеся в Никарагуа в октябре, стали, поистине, значительным событием. |
The issue of mine clearance is indeed complex and has technical, financial, political and administrative facets. |
Вопрос разминирования является поистине сложным и имеет технические, финансовые, политические и административные аспекты. |
The coffers of the United Nations Capital Development Fund are drying up, and future prospects are grim indeed. |
Казна Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций истощается, а перспективы на будущее представляются поистине безрадостными. |
To resolve them promptly is indeed a daunting task. |
Незамедлительное снятие их - это поистине сложнейшая задача. |
We do indeed see 1996 as a testing time for all of us in the CD. |
Мы поистине считаем, что для всех нас на КР год 1996-й является годом испытаний. |
Since the commencement of its current session, what the CD has achieved in respect of the CTBT negotiations is indeed commendable. |
Успехи, достигнутые КР в области переговоров по ДВЗИ с начала ее текущей сессии, являются поистине похвальными. |
These developments have indeed boosted our hopes for a more peaceful and secure world. |
Эти события поистине подстегнули наши надежды на упрочение мира и безопасности на нашей планете. |
Opening the Treaty for signature was, indeed, a landmark. |
Открытие Договора для подписания стало поистине важной вехой. |
This is indeed a strange and puzzling world. |
Наш мир поистине странный и удивительный. |
It would, indeed, be deplorable if these efforts remain without consequences. |
И было бы поистине жаль, если бы эти усилия остались без последствий. |
That humanity could be so deeply mired in the commerce of degradation and death is indeed a sobering thought. |
Тот факт, что человечество может столь глубоко погрязнуть в торговле, приносящей деградацию и смерть, поистине должен нас отрезвить. |
In spite of the tangible progress made on many fronts, a number of major challenges indeed remain. |
Однако, несмотря на достигнутый на многих направлениях ощутимый прогресс, еще предстоит решить целый ряд поистине крупных и сложных задач. |
We are indeed privileged to have a person with your leadership skills guiding our work. |
Мы поистине польщены тем, что человек с такими выдающимися качествами лидера, как Вы, руководит нашей работой. |
Our joint responsibility in this sense is indeed grave. |
В этом смысле на нас возложена поистине серьезная общая ответственность. |
Effective implementation of such commitments is indeed a complex and challenging task, which requires political will and adequate resources. |
Эффективное осуществление таких обязательств - это поистине сложная и комплексная задача, требующая проявления политической воли и адекватных ресурсов. |
It seems to us indeed that you are occupying this post at a critical time for the Conference and for disarmament issues. |
Нам поистине представляется, что вы занимаете этот пост в критический момент для Конференции и для разоруженческой проблематики. |
It is indeed unsatisfactory that the CD has lost another year which could have been used far more progressively. |
Поистине удручает, что КР потеряла еще один год, который мог бы быть использован гораздо более успешно. |
It was a wise decision, indeed, that opened the doors of the Conference to their participation. |
Решение открыть двери Конференции для их участия было поистине мудрым. |
I hope this process will indeed bring us closer to early substantive work. |
И я надеюсь, что этот процесс поистине приблизит нас к скорейшему началу предметной работы. |
There are indeed two opposed approaches to such schemes. |
Существует две поистине противоположные концепции ее решения. |
The nuclear-weapon States have, indeed, a great responsibility. |
Немалая ответственность поистине лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
It faces, indeed, a humanitarian demining task of gigantic proportions. |
Перед ним стоит поистине титаническая гуманитарная задача по разминированию. |
This Conference has, indeed, proven its value. |
Наша Конференция поистине доказала свою ценность. |