Furthermore, promoting financial deepening and inclusiveness could accelerate private-sector growth, creating more opportunities. |
Кроме того, содействие совершенствованию финансового рынка и повышению его открытости может ускорить рост частного сектора, создавая больше возможностей. |
Finally, we are encouraging competitive sports by creating first-class facilities. |
Наконец, мы поощряем соревновательные виды спорта, создавая для этого первоклассные спортивные объекты. |
By creating high-tech enterprises in Astana, we will extend this experience to other scientific and educational centres in Kazakhstan. |
Создавая высокотехнологичные предприятия в Астане, мы будем распространять этот опыт на другие научно-образовательные центры Казахстана. |
We expect to implement modernization of teaching methods and actively develop online education systems, creating regional school centers. |
Нам предстоит произвести модернизацию методик преподавания и активно развивать онлайн-системы образования, создавая региональные школьные центры. |
The number of economically active people are shrinking in the West, thus creating an imbalance in the divergent trends of domestic labour markets. |
В странах Запада падает доля экономически активного населения, создавая дисбаланс в спросе и предложении на внутренних рынках труда. |
They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. |
Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм. |
Cooperative enterprises are a means to revitalize disadvantaged communities without creating dependency. |
Кооперативные предприятия служат средством оздоровления неблагополучных общин, не создавая при этом зависимости. |
They play an important role in socio-economic development by creating jobs and thus alleviating poverty. |
Создавая рабочие места и, таким образом, облегчая бремя нищеты, они играют важную роль в социально-экономическом развитии. |
Infrastructure development has the power to foster intraregional trade, thereby creating regional markets, and in the process help accelerate growth and reduce poverty. |
Развитие инфраструктуры может стимулировать межрегиональную торговлю, тем самым создавая региональные рынки, и одновременно содействовать ускорению роста и уменьшению бедности. |
Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. |
Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий. |
Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. |
Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
The question is how international actors can work better with such groups, rather than creating disruptive or potentially less effective parallel systems. |
Вопрос заключается в том, каким образом международные субъекты могут повысить эффективность взаимодействия с субъектами этой группы, не создавая привносящие неразбериху или потенциально менее эффективные параллельные системы. |
However, traditional industrial growth, while creating wealth, transforming lives and allowing modernization, had proved unbalanced and unsustainable. |
В то же время традиционный промышленный рост, создавая материальные ценности, изменяя жизнь и способствуя модернизации, оказался несбаланси-рованным и неустойчивым. |
Industrialization was a driver of development and social inclusion, empowering women and creating decent employment for young people. |
Индустриализация является движущей силой развития и социальной инклюзивности, создавая условия для наделения женщин правами и возможностями и обеспечения для молодежи достойных рабочих мест. |
These policies are disempowering poor and marginalized groups and are adversely impacting their welfare, creating the potential for social disruption. |
Эта политика приводит к сокращению прав и возможностей малоимущих и маргинализированных групп и негативно сказывается на их благосостоянии, создавая потенциальную угрозу социальных потрясений. |
An insurer aims to pursue investment strategies that allow meeting the obligations with policyholders, creating value for shareholders and avoiding excessive risk taking. |
Страховщик стремится реализовать такие инвестиционные стратегии, которые позволяют ему выполнять свои обязательства перед держателями полисов, при этом создавая добавленную стоимость для акционеров и избегая чрезмерных рисков. |
It supported the innovative capacities of youth and encouraged young people to solve problems by creating mobile applications that address social problems. |
Она поддерживает инновационный потенциал молодых людей и побуждает их преодолевать трудности, создавая мобильные прикладные программы, ориентированные на решение социальных проблем. |
The fund could also meet important upfront financing requirements by creating an enabling environment that would attract funds from other sources. |
Фонд также мог бы удовлетворять потребности в предварительном финансировании, создавая благоприятные условия для привлечения финансовых средств из других источников. |
Finally, it is necessary to ensure transparency at all levels of governance while creating accountability mechanisms at the national and international levels. |
Наконец, необходимо обеспечить транспарентность на всех уровнях управления, создавая механизмы подотчетности на национальном и международном уровнях. |
However, those efforts and initiatives have been highly fragmented and insufficiently coordinated, often creating frictions and inefficiencies in the system. |
Вместе с тем эти усилия и инициативы были в значительной степени разрозненны и координировались недостаточным образом, зачастую создавая пробелы и неэффективность в системе. |
Many developing countries have expanded their agricultural export sectors beyond traditional crops, often creating new forms of employment for women. |
Многие развивающиеся страны расширили экспортные секторы своей сельскохозяйственной продукции, выходя за рамки традиционных культур и нередко создавая новые формы занятости для женщин. |
A statistical organization will respond to a perceived Statistical Need by creating a Business Case. |
Статистическая организация реагирует на возникшую, по ее мнению, статистическую потребность, создавая ситуативную модель. |
The State supports entrepreneurship development in Azerbaijan by creating a favourable business environment. |
Государство поддерживает развитие предпринимательской деятельности в Азербайджане, создавая благоприятные условия для осуществления коммерческой деятельности. |
They increase vulnerability by creating further hardships for families and may be an incentive to migrate. |
Они повышают уязвимость, создавая дальнейшие тяготы для семей, и могут стать стимулом к миграции. |
Debris from the missile strike has caused a chain reaction, hitting other satellites and creating new debris. |
Осколки из ракетного удара вызвали цепную реакцию, ударяясь об другие спутники и создавая новые осколки. |