| Since the exchange of assets proved very profitable, the phenomenon continued and grew considerably, creating a financial bubble. | Поскольку такая замена активов была весьма прибыльной, эта практика продолжалась и значительно расширялась, создавая финансовый пузырь. |
| Rather, progress reports continue to be donor-specific, creating a heavy burden on regional offices for tailored fund-raising and reporting. | Напротив, отчеты о ходе осуществления по-прежнему специализируются по донорам, создавая тяжелое бремя для региональных отделений по согласованию сбора средств и отчетности. |
| We provide economic relief to Ivorian rural villages through microcredit programmes and creating job opportunities. | Мы оказываем сельским жителям в Кот-д'Ивуаре также экономическую помощь, предоставляя микрокредиты и создавая новые рабочие места. |
| We are also addressing social inequality by creating economic opportunities at the local level. | Мы также стараемся преодолеть социальное неравенство, создавая экономические возможности на местных уровнях. |
| Investment had increased significantly in horticulture, thus creating jobs for the rural poor, three quarters of whom were women. | Значительно выросли инвестиции в садоводство, тем самым создавая новые рабочие места для сельской бедноты, три четверти которой составляют женщины. |
| Up until now, each SPECA country has operated in isolation, creating its own specific customs environment. | До настоящего времени каждая страна СПЕКА действовала изолированно, создавая свои собственные специфические таможенные системы. |
| But the nature of globalization itself is evolving, creating opportunities and challenges for developing countries, particularly LDCs. | Вместе с тем характер самой глобализации изменяется, создавая возможности и вызовы для развивающихся стран, особенно НРС. |
| In Afghanistan, the security environment has continued to worsen, creating difficult conditions for returnees and restricting the scope of humanitarian assistance. | В Афганистане состояние безопасности продолжало ухудшаться, создавая сложные проблемы для репатриантов и ограничивая возможности по оказанию гуманитарной помощи. |
| That has allowed global threats to fester and grow in some quarters, creating weak links in our global fight against HIV/AIDS. | Это привело к тому, что глобальные проблемы назревают и растут в некоторых частях мира, создавая слабые звенья в нашей глобальной борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
| Trade policies can have diverse effects on financial resources for gender equality, creating both opportunities and constraints through their impact on employment, income and prices. | Торговая политика способна оказывать разнообразное воздействие на финансовые ресурсы для обеспечения равенства женщин и мужчин, создавая как возможности, так и ограничения посредством влияния на занятость, доходы и цены. |
| They are also setting up many micro enterprises, thus creating jobs for themselves and others. | Они также организуют многочисленные микропредприятия, тем самым создавая рабочие места для себя и других. |
| Therefore, the Mission used its funds inappropriately, creating the risk of waste and loss of inventory. | В связи с этим Миссия нерационально использовала средства, создавая риск, связанный с разбазариванием ресурсов и потерей товарно-материальных запасов. |
| Also, progress in ensuring transparency and in disclosing information would enable confidence-building, creating a cycle of further nuclear disarmament. | Прогресс в области обеспечения транспарентности и предоставления информации будет также содействовать процессу укрепления доверия, создавая цикл дальнейшего ядерного разоружения. |
| This has led to a further pollution of the sea and underground aquifer, creating serious health concerns. | Это ведет к дальнейшему загрязнению моря и подземного водоносного слоя, создавая серьезные проблемы для здоровья. |
| The Fund intended to further enhance its efforts by creating trust funds for food security projects with potential donor countries and institutions. | Фонд намерен и дальше расширять свои усилия, создавая совместно со странами и структурами, которые могут быть потенциальными донорами, целевые фонды для осуществления проектов по обеспечению продовольственной безопасности. |
| The international community had a responsibility to provide the necessary protection to refugees without creating new political, economic and social tensions and issues. | Международное сообщество обязано обеспечивать беженцев необходимой защитой, не создавая при этом новых политических, экономических и социальных трудностей и проблем. |
| OIOS finds that the most effective partnerships provide additional leverage for OHCHR activities, thus creating a multiplier effect on their impact. | УСВН считает, что наиболее эффективные партнерские связи создают дополнительные возможности для деятельности УВКПЧ, тем самым создавая мультипликационный эффект в том, что касается ее результативности. |
| Data on labour and households are broken-down for SAM purposes creating extensions of it. | Данные о труде и домохозяйствах подвергаются нисходящей разбивке в целях МССП, создавая таким образом дополнительные счета. |
| By setting up new criminal investigation guidelines and crime registration systems, grantees aim at creating institutional environments that can truly address women's needs. | Вырабатывая новые руководящие принципы уголовных расследований и создавая новые системы регистрации преступлений, грантополучатели ведут дело к созданию таких институциональных условий, которые действительно помогают удовлетворять нужды женщин. |
| First, Task Force entities are now sharing information about activities undertaken or planned within their own mandates, creating opportunities for increased collaboration. | Во-первых, в настоящее время подразделения Целевой группы обмениваются информацией о мероприятиях, проведенных или планируемых в рамках своих мандатов, создавая тем самым возможности для расширения сотрудничества. |
| Developed infrastructure leads to efficiency, thereby creating gains for everyone, including our cooperating partners. | Развитая инфраструктура способствует эффективности, тем самым создавая преимущества для всех, включая наших партнеров по сотрудничеству. |
| Nonetheless, garbage was piling up in the streets, creating additional risks for public health. | Тем не менее мусор скапливался на улицах, создавая дополнительный риск для здоровья населения. |
| Let's just try to put this one to bed without creating an international incident. | Давайте закроем это дело, не создавая международных проблем. |
| The funnels originate inside the anomaly, creating massive graviton forces before they erupt. | Воронки зарождаются внутри аномалии, создавая мощное гравитационное притяжение, перед тем, как прорвутся. |
| Plankton take up carbon in surface waters during photosynthesis, creating a bloom that other animals feed upon. | Планктон поглощает углерод в поверхностных водах в процессе фотосинтеза, создавая цветение, которым питаются другие животные. |