| Because cities are the vacuum cleaners and the magnets that have sucked up creative people, creating ideas, innovation, wealth and so on. | Города - пылесосы и магниты, которые притянули творческих людей, создавая идеи, инновации, богатство и так далее. |
| Dirks' work in computational chemistry involved creating algorithms and computational tools for the analysis of nucleic acid thermodynamics and nucleic acid structure prediction. | Диркс работал в области вычислительной химии, создавая алгоритмы и вычислительные инструменты в области термодинамики нуклеиновых кислот и предсказания их пространственной структуры. |
| Most of the positively charged amino acid residues of dendrotoxins are located in the lower part of the structure, creating a cationic domain on one side of the protein. | Большинство положительно заряженных радикалов аминокислот находятся в нижней части структуры, создавая катионную область в одной части белка. |
| decades of investment in science and technology are now paying off in creating a powerful technological base for a modern Indian economy. | многолетние инвестиции в науку и технологии начинают окупають себя, создавая мощную технологическую базу современной индийской экономики. |
| These compounds serve to reinforce the walls of cells surrounding the infection, creating a barrier and inhibiting the spread of the infection. | Все эти соединения укрепляют стенки клеток, окружающих инфекционный очаг, создавая барьер и препятствуя дальнейшему распространению инфекции. |
| This energy would counteract the force of the gravity, creating an equilibrium similar to the one that supports modern fusion-based stars. | Эта энергия будет противодействовать силе гравитации, создавая равновесие, подобное тому, которое поддерживает современные звезды на основе термоядерного синтеза. |
| By creating semaphore (SEM) files in the \MDaemon\WorldClient\ directory, an external application can send IM messages to ComAgent users immediately. | Создавая в директории \MDaemon\WorldClient\ файлы-сигнализаторы (SEM), внешнее приложение может сразу посылать IM сообщения пользователям ComAgent. |
| These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. | Эти проекты потребовали многих усилий за один год, привлекая к участию тысячи людей, создавая миллионы просмотров. |
| So what it's doing is taking this blue world and it's absorbing the blue, creating green. | Вот что они делают: берут синий цвет и поглощают его, создавая зелёный. |
| Because over the last 30 years, people from outside the automotive industry have spent countless billions creating the needed miracles, but for entirely different purposes. | Потому что за последние 30 лет, люди вне автомобильной промышленности уже потратили бесчисленные миллиарды, создавая необходимые чудеса, но для полностью различных целей. |
| Right, but the pulsar is literally Feeding off of the white dwarf, Stripping off material and creating an accretion disk. | Правильно, но пульсар в буквальном смысле поедает белого карлика, снимая верхние слои и создавая диск срастания. |
| We hope to aid this fight for economic freedom by building world-class businesses, creating indigenous wealth, providing jobs that we so desperately need, and hopefully helping achieve this. | Мы рассчитываем помочь борьбе за экономическую свободу путём построения бизнеса мирового уровня, создавая богатство коренного населения, обеспечивая работой, которая нам так отчаянно нужна, и, возможно, помогая достичь вот этого. |
| I spent so many years sitting at that little desk out there, just creating firewalls, you know, and just... | Я столько лет просидел за тем маленьким столом, создавая фаерволлы, и, знаешь... |
| A man who makes his living feeding off the work of other writers without creating anything of his own is not a Shepherd. | Человек, который зарабатывает на жизнь тем, что отбирает хлеб у других авторов, не создавая ничего своего - это не пастырь. |
| Alternatively, prices such as that of oil will have to move more in order to effect the most pressing transitions, creating new imbalances. | В качестве альтернативы, цены, как в случае с нефтью должны будут повыситься еще, чтобы совершить самые трудные трансформации, создавая тем самым новые несоответствия. |
| Conflicts of all sorts proliferate, affecting principally the countries of the so-called third world and creating a climate of uncertainty as to the future of humankind. | Преобладали разного рода конфликты, затрагивая в основном страны так называемого третьего мира и создавая атмосферу неуверенности в будущем человечества. |
| There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
| The difficulties in access to advanced technologies are an obstacle to overcoming the disadvantages of developing countries, reducing their competitiveness and creating barriers to the transformation of productive processes. | Трудности, связанные с доступом к развитой технологии, представляют собой препятствие на пути преодоления неблагоприятных условий в развивающихся странах, снижая их конкурентоспособность и создавая барьеры на пути к преобразованию производственных процессов. |
| When the floods come, the fire ants hold on to each other, creating a living raft that can float until thwater recedes. | Во время наводнений огненные муравьи держатся друг за друга, создавая живой плот, который плавает, пока вода не сойдёт. |
| Agreements on specific confidence-building measures can help to allay suspicions and to engender trust by creating the framework for a wide range of contacts and exchanges. | Соглашения о конкретных мерах укрепления доверия способны помочь развеять подозрения и вселить доверие, создавая основы для широкого круга контактов и обменов. |
| The Government, for its part, facilitated the involvement of people in developmental activities by creating the right type of infrastructure, especially in rural areas. | Со своей стороны, правительство содействует участию населения в деятельности по развитию, создавая необходимую инфраструктуру, особенно в сельских районах. |
| will foster peace and stability, thus creating favourable conditions for the economic and social rehabilitation of the country, | будет способствовать укреплению мира и стабильности, создавая тем самым благоприятные условия для экономического и социального восстановления страны, |
| Our prosperity has provided vast and expanding markets for the goods of rich countries, thus creating jobs and helping to lower their unemployment rates. | Наше процветание дает обширные и расширяющиеся рынки для товаров богатых стран, создавая тем самым рабочие места и способствуя снижению уровня их безработицы. |
| The process has the unfortunate result of creating an environment that is adversarial and not conducive to facilitating the stated objective of encouraging respect and cooperation. | Этот процесс будет иметь негативные последствия, создавая условия, которые не способствуют и не содействуют реализации объявленной цели по поощрению взаимного уважения и сотрудничества. |
| That is why, in creating a world fit for children, in Myanmar we have strived for and attained peace and stability. | Поэтому, создавая удобный для детей мир, мы в Мьянме стремимся к достижению мира и стабильности. |