We've helped it along by creating conflict. |
И мы помогали этой силе, создавая конфликты. |
In desperation, millions of people flee their countries, thus creating a huge problem of migration. |
В отчаянии многие миллионы людей покидают свои страны, создавая таким образом неимоверную проблему миграции. |
Governments need to provide a delicate interplay of sound macroeconomic management and specific support services, creating a favourable enabling environment. |
Правительствам необходимо обеспечивать четкую сбалансированность рационального макроэкономического управления и функционирования конкретных вспомогательных служб, создавая благоприятные условия. |
Currently UNITAR works in an atmosphere of dynamism, often creating different formats for its programmes. |
В настоящее время ЮНИТАР действует в атмосфере динамизма, зачастую создавая различные форматы для своих программ. |
A formula must be devised to eliminate that risk without creating a problem of compatibility with the Charter and without impeding legitimate prosecution. |
Следует подумать над такой формулой, которая позволила бы избежать подобного риска, не создавая при этом проблему совместимости с Уставом и не препятствуя законному преследованию. |
Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems. |
По-прежнему принимаются законы, ограничивающие иммиграцию или лишающие иммигрантов их полных прав, тем самым создавая многочисленные социальные проблемы. |
Hazardous and partly toxic substances were emitted to the environment creating risks to human health. |
Опасные и частично токсичные вещества выбрасываются в окружающую среду, создавая опасность для здоровья людей. |
UNHCR endeavours to assist the refugee authorities in Central Europe by creating conditions conducive to integration. |
УВКБ предпринимает усилия по оказанию содействия органам по делам беженцев в Центральной Европе, создавая условия, благоприятные для интеграции. |
By creating transparency, the Register promotes restrained and responsible behaviour, leading to greater confidence and stability among States. |
Создавая транспарентность, Регистр способствует сдержанному и ответственному поведению, ведущему к более глубокому доверию и стабильности в отношениях между государствами. |
But when you create a list, you're also creating a recruitment tool. |
Но создавая списки, вы создаете инструмент для вербовки. |
I've spent my life creating bionic Frankensteins. |
Я провел свою жизнь, создавая бионических Франкенштейнов. |
Sometimes I think we are just stuck in a loop... creating the problems we're trying to solve... |
Иногда мне кажется, что мы ходим по кругу, создавая проблемы, который хотим решить... |
In past decades, rash, restrictive policies had proved to be inefficient, creating problems for both Governments and migrants. |
В прошедшие десятилетия непродуманная ограничительная политика оказалась неэффективной, создавая проблемы как для правительств, так и для мигрантов. |
Economically, by creating a wider pool of human and financial resources, families promote economic progress. |
В экономическом плане, создавая более обширный резерв людских и финансовых ресурсов, семьи содействуют экономическому прогрессу. |
They're attacking innocents at random, creating mayhem and chaos. |
Они беспорядочно нападают на людей, создавая хаос и неразбериху. |
Italy's proposal in this regard seeks to take into account these realities without creating new categories of membership. |
В этой связи предложение Италии направлено на то, чтобы учесть эти реалии, не создавая при этом новые категории членов. |
Countries are responding to this problem by creating national maritime environment monitoring networks, information service systems and databases. |
Страны реагируют на эту проблему, создавая национальные системы мониторинга морской среды, системы информационного обслуживания и банки данных. |
It reflected unnecessary duplications in functional responsibilities creating confusion and blurring accountability. |
Она отражала излишнее дублирование оперативных функций, создавая неразбериху и размывая отчетность. |
The census is crystallizing the situation, potentially creating a new demography. |
Перепись приводит к кристаллизации ситуации, создавая потенциально новые реалии демографии. |
The country is growing again, creating jobs and distributing income. |
Страна продолжает развиваться, создавая рабочие места и более справедливо распределяя доходы. |
This will make for greater transparency and accountability, thus creating the conditions for sound domestic financial systems. |
Это будет способствовать повышению транспарентности и подотчетности, создавая тем самым условия для надежного функционирования внутренних финансовых систем. |
The challenge was to move forward, improving social conditions and creating favourable conditions for economic and social development. |
Задача заключается в том, чтобы двигаться вперед, улучшая социально-бытовые условия и создавая благоприятные условия для экономического и социального развития. |
Globalization, while creating incredible wealth for many, fosters conditions for conflict and poverty. |
Глобализация, создавая невероятные богатства для многих, порождает также условия, способствующие возникновению конфликтов и усугублению нищеты. |
Globalization affects the wages and job prospects of unskilled labour, creating one potentially large, disadvantaged, alienated and powerless element in society. |
Глобализация влияет на размеры заработной платы и перспективы занятости неквалифицированной рабочей силы, создавая единый, потенциально большой массив обездоленных, социально изолированных и беззащитных граждан в обществе. |
Various potential models exist that can be used in order to implement that process without creating new structures. |
Существуют различные модели, которые можно использовать в этих целях, не создавая новых структур. |