Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Creating - Создавая"

Примеры: Creating - Создавая
and fates collide, creating that perfect union. и судьбы совпадают, создавая совершенный союз.
By creating equations that describe how things work today, the cosmologists could then change their formulas to see how the universe behaved in the past. Создавая уравнения, которые описывают, как вещи работают сегодня, космологи могли тогда изменить свои формулы, чтобы видеть, как вселенная вела себя в прошлом.
By creating a high-pass filter with an adjustable pixel radius, Создавая пропуск через фильтр с минимальным радиусом пикселя.
The extra weight of the safe room steel reinforcements can cause the floor around it to decline slightly, creating a slope between one and five degrees. Дополнительный вес стальных укреплений безопасной комнаты может заставить пол слегка наклониться, создавая угол где-то между одним и пятью градусами.
Kurt's done a marvelous job creating an atmosphere of the quintessential New York living experience, but let's be honest, it's not entirely functional. Курт проделал удивительную работу, создавая атмосферу настоящей Нью-Йоркской жизни, но давайте будем честными, здесь совершенно неудобно.
But does your government truly believe that, by creating a law, your citizens will suddenly embrace social equality? Неужели ваше правительство искренне верит, создавая закон, что ваши граждане вдруг примут социальное равенство?
Because cities are the vacuum cleaners and the magnets that have sucked up creative people, creating ideas, innovation, wealth and so on. Города - пылесосы и магниты, которые притянули творческих людей, создавая идеи, инновации, богатство и так далее.
So it's thrown out repeatedly in these loops and copied one section at a time, creating two new DNA molecules. Поэтому она несколько раз попадает в эти петли и копируется по одной секции за раз, создавая две новых молекулы ДНК.
And he does that by creating clear and distinct images that are easy for the pupil to retain. И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками.
For a time, but then I realized it was within my power to forgive you by creating this, your second gift, a cure for immortality. Некоторое время, но потом я поняла, что в моих силах простить тебя создавая свой второй дар лекарство для бессмертия.
The aim of the training is to provide Association members with knowledge and skills in organizing human rights events, creating a multiplier effect in their home countries. Цель этих курсов заключается в том, чтобы сформировать у членов Ассоциации умения и навыки в области организации мероприятий, касающихся прав человека, создавая мультипликационный эффект в их собственных странах.
Some country team members felt that some guidance does not address the most difficult issues, creating additional layers of discussion at the country level. Некоторые члены страновых групп считали, что некоторые руководящие указания не затрагивают самых сложных вопросов, создавая дополнительные слои обсуждений на страновом уровне.
By creating nuclear-free zones, States are promoting in a practical way the strengthening of regional and international security and the enhancement of mutual trust and understanding. Создавая безъядерную зону, государства на деле способствуют укреплению региональной и международной безопасности, повышению уровня взаимного доверия и согласия.
States set the conditions under which foreigners may enter, stay or exercise an economic activity in their territories, thus creating different categories of migrants. Государства устанавливают условия, на которых иностранцы могут въехать на их территорию, оставаться на ней или заниматься экономической деятельностью, создавая тем самым разные категории мигрантов.
For decades, the hope has been that households receiving remittances will invest them productively, thus creating new income opportunities at home and perhaps an alternative to future migration. На протяжении десятилетий существовала надежда на то, что домохозяйства, получающие денежные переводы, будут инвестировать их продуктивно, создавая тем самым новые возможности для получения дохода на родине, а может и альтернативу миграции в будущем.
We believe that by creating an improved environment of mutual confidence this initiative will contribute to the efforts towards a lasting solution. Мы полагаем, что эта инициатива, создавая более благоприятную обстановку взаимного доверия, будет содействовать усилиям, направленным на долговременное урегулирование.
As regards NAMA, the proposed formula would cut tariffs aggressively and rapidly, particularly for developing countries, creating a threat for unprepared domestic industries. В том что касается ДРНП, то предлагаемая формула жестко и быстро снижает тарифы, особенно для развивающихся стран, создавая угрозу для неподготовленных национальных отраслей промышленности.
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест.
During the reporting period, UNMIL consolidated its presence throughout the country, creating the security conditions necessary for the implementation of its mandate. В течение отчетного периода МООНЛ укрепляла свои усилия на территории всей страны, создавая необходимые с точки зрения безопасности условия для осуществления своего мандата.
Teachers in schools and vocational and technical colleges still cover up such incidents within their institutions, creating a false impression that everything is fine. Преподавательские коллективы школ и профессионально-технических колледжей по-прежнему скрывают подобные факты в стенах учебных заведений, создавая тем самым мнимое благополучие.
Some technological innovations, such as computer-assisted translation, could actually slow down the work process by creating new tasks, such as the building of translation memories. Некоторые технические новшества, в частности письменный перевод с использованием компьютерных средств, могут фактически затормозить производственный процесс, создавая необходимость выполнения новых функций, таких, как создание базы переводческой памяти.
Globalization continued to shift the prospects of millions - opening up opportunities for some while creating new insecurities for others, especially women. Глобализация продолжает оказывать воздействие на судьбы миллионов людей, предоставляя новые возможности для одних и создавая новые сложности и неопределенность для других, особенно для женщин.
The recent overt recruitment of refugees in camps by Sudanese rebel groups undermines the civilian character of the camps, creating significant risks for the camps to become a target for military action. Недавняя открытая вербовка беженцев в лагерях суданскими повстанческими группами подрывает гражданский характер лагерей, создавая значительную опасность того, что лагеря станут объектом военного нападения.
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние.
Despite progress towards identifying solutions for protracted refugee situations in Central Asia, the number of asylum-seekers and refugees was increasing, creating further protection challenges. Несмотря на прогресс в поиске решений затяжных проблем беженцев в Центральной Азии, возрастает число лиц в поисках убежища и беженцев, создавая дополнительные трудности с обеспечением их защиты.