Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Creating - Создавая"

Примеры: Creating - Создавая
Many developers in the United States of America are offering homes on working farms, creating communities on or adjoining farms, grazing livestock and making local food available. Многие застройщики в США предлагают дома на действующих фермах, создавая общины на территории ферм или в местах, прилегающих к фермам, занимающимся пастбищным животноводством и обеспечением местного населения продовольствием.
Increased earnings, in turn, could be used to fully finance or subsidize necessary investment that would lead to further gains in energy efficiency, thus creating a virtuous policy cycle. Возросшие доходы в свою очередь могли бы использоваться для полного финансирования или субсидирования необходимых инвестиций, которые позволили бы получить дополнительный выигрыш в энергетической эффективности, создавая таким образом эффективный политический цикл.
In this context, the Centre has delivered critical trainings to a whole range of State and non-State actors and has diversified its interlocutors, creating the basis for more effective implementation of its mandate in the coming years. В этом плане Центр проводил очень важные учебные мероприятия для широкого круга государственных и негосударственных участников и диверсифицировал свои контакты, создавая основу для более эффективного осуществления своего мандата в предстоящие годы.
In that way, people in every country and every region of the world can enjoy equal opportunities for development, thus creating conditions conducive to the common prosperity of humankind. Тогда народы всех стран и регионов мира смогут пользоваться равными возможностями для своего развития, создавая таким образом условия, благоприятные для процветания всего человечества.
In creating NEPAD in 2001, Africa's leaders wished to give a new impetus to the response to the continent's problems by identifying innovative home-grown strategies that would put Africa on the track for development. В 2001 году, создавая НЕПАД, африканские лидеры стремились дать новый толчок решению проблем континента с помощью местных инновационных стратегий, которые могли бы вывести Африку на путь развития.
Non-nuclear-weapon States, for their part, must faithfully comply with their non-proliferation obligations, thereby creating the necessary conditions for the goal of a world without nuclear weapons. В свою очередь государства, не обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства в области нераспространения, создавая тем самым необходимые условия для достижения цели избавления мира от ядерного оружия.
The Executive Director strongly supported the recommendation to propose modalities by which Member States could better formulate and manage multilateral environmental agreements without creating independent convention secretariats, which only contributed to further fragmentation and incoherence in international environmental governance. Директор-исполнитель решительно поддерживает рекомендацию, касающуюся предложения механизмов, с помощью которых государства-члены могли бы более действенным образом разрабатывать многосторонние экологические договоры и руководить их осуществлением, не создавая независимых секретариатов конвенций, что лишь приводит к дальнейшей фрагментации и отсутствию слаженности в международном экологическом руководстве.
This will put tremendous pressure on Governments and communities to find ways to provide for those unable or unwilling to work, while creating employment opportunities for those who seek to continue to be in the labour force. Это создаст колоссальное давление для правительств и обществ, которым необходимо будет находить пути социального обеспечения людей, которые не могут или не желают работать, создавая в то же время возможности трудоустройства для тех, кто хочет и далее оставаться в составе рабочей силы.
They generally bring together established innovating firms, R&D, financial institutions and start-ups within the same facility or location, thus creating a community designed to stimulate, support and encourage innovation and entrepreneurship. Как правило, они сводят воедино уже действующие инновационные фирмы, учреждения сферы НИОКР, финансовые институты и новообразующиеся компании в одном центре или месте, создавая тем самым сообщество, которое призвано стимулировать, поддерживать и поощрять инновационную деятельность и предпринимательство.
In particular, the Alliance must continue to strengthen the Group of Friends network, encouraging sustained efforts to develop and implement national plans and regional strategies for intercultural dialogue and creating opportunities to provide countries with appropriate tools to bridge divides effectively. В частности, Альянс должен продолжать заниматься укреплением сети Группы друзей, стимулируя последовательные усилия по разработке и осуществлению национальных планов и региональных стратегий диалога между культурами и создавая возможности для предоставления странам надлежащих инструментов для эффективного преодоления расколов.
In a system that works against them, the poor survive by mixing customary practice with ingenuity, creating informal structures that can at times be more effective than their formal counterparts. В условиях системы, работающей против них, малоимущие стремятся к выживанию, используя традиционные методы и изобретательность, создавая неформальные структуры, которые иногда могут быть более эффективными, чем формальные.
In addition, the United States Congress should take legislative action, as it did for farm goods, to liberalize bilateral trade with and travel to Cuba, thus creating opportunities for strengthening democratic institutions. Одновременно конгресс Соединенных Штатов Америки должен принять меры законодательного характера, например в отношении сельскохозяйственных поставок, направленных на либерализацию двусторонних торговых отношений и поездок на Кубу, создавая таким образом возможности для укрепления демократических институтов.
In some field offices, the inspection missions found that while regular meetings between staff members are convened, the majority of these are simply to share information, creating a risk of compartmentalization of operational activities. В некоторых полевых отделениях инспекционные миссии обнаружили, что, несмотря на организацию регулярных встреч с сотрудниками, большинство таких встреч посвящены лишь обмену информацией, создавая риск фрагментации оперативной работы.
In addition, the ghettoization of certain religious communities or compartmentalization of various groups into distinct zones may perpetuate a lack of understanding and fear of others, thus creating a potential source of conflict between communities. Кроме того, "геттоизация" определенных религиозных общин или изолированное расселение различных групп по особым зонам может привести к утрате понимания и боязни остальных, тем самым создавая потенциальный источник конфликта между общинами.
In addition, in many instances local and national government have prevented journalists from obtaining the information they need to write credible reports, thus creating a de-facto situation of censorship by closing off certain topics for public discussion. Кроме того, во многих случаях местные и национальные органы управления мешают журналистам получать информацию, необходимую им для подготовки достоверных репортажей, тем самым создавая фактическую ситуацию цензуры посредством закрытия определенных тем для публичных обсуждений.
OHRJC stated that the Ethiopian government engaged extensively in the jamming of various media outlets by creating stations on the same frequency to deliberately disrupt the broadcast. СПЧСО заявил, что эфиопское правительство активно занимается глушением различных СМИ, специально создавая станции, работающие на той же частоте, чтобы помешать работе этих СМИ.
The private sector can generate growth and increase demand for rule of law, thus creating conditions conducive to human rights and breaking the cycle of poverty. Частный сектор способен обеспечить рост и более строгое соблюдение законности, создавая тем самым благоприятные условия для соблюдения прав человека и разрывая порочный круг нищеты.
The Government has been promoting professional integration, dignity, increase of self-esteem and economic autonomy for all citizens with disabilities by creating incentives like State benefits and tax exemptions to enterprises and all those who offer jobs to disabled persons. Правительство поощряет профессиональную интеграцию, развитие чувства достоинства и самоуважения, а также материальную независимость для всех граждан с физическими и умственными недостатками, создавая такие стимулы, как государственные льготы и освобождение от налогов предприятий и всех тех, кто предлагает работу инвалидам.
Can't a guy make an honest living creating undead and selling them cadaver brains? Разве не может парень жить честно, создавая зомби и продавая им мозги трупов?
In the past, it was often the Dark Lord's pleasure to invade the minds of his victims creating visions designed to torture them into madness. В прошлом Темный Лорд часто получал наслаждение вторгаясь в умы своих жертв создавая видения, предназначенные для того, чтобы пыткой свести их с ума.
Peter thinks that because of his relationship with the machine, that if he goes into it, the current will run through him, creating a kind of a closed circuit. Питер предполагает, что из-за его связи с Устройством после их объединения ток пройдёт сквозь него, создавая своего рода замкнутый контур.
The justice and security regional hubs are a prime example of the allocation of Peacebuilding Fund resources to initiate a project, thereby creating opportunities for the Commission to promote expansion of a project based on initial implementation success. Региональные центры правосудия и безопасности являются наиболее наглядным примером использования ресурсов из Фонда миростроительства для начала осуществления проекта, тем самым создавая для Комиссии возможности для поддержки расширения проекта, исходя из начального успеха в его реализации.
After the scare surrounding his back pains, Tobey Maguire relished performing many of his stunts, even creating a joke of it with Raimi, creating the line "My back, my back" as Spider-Man tries to regain his powers. После того, как страх окружал боли в спине, наслаждался исполнением многих своих трюков, даже создавая шутку этого с Рэйми, создавая линию «Моя спина, спина», когда Человек-паук пытается восстановить свои силы.
Community volunteers contribute to Habitica in various ways, such as by creating pixel art, translating text, creating music and sound effects, writing blog posts to promote Habitica, editing the wiki, resolving bugs, implementing new features, and answering new users' questions. Волонтеры сообщества вносят свой вклад в Habitica различными способами, например: создавая пиксель-арт, переводя текст, создавая музыку и звуковые эффекты, создавая сообщения в блогах для продвижения Habitica, редактируя Вики, устраняя ошибки, внедряя новые функции и отвечая на вопросы новых игроков.
Should it continue to incrementally broaden its scope, creating new institutions such as International Criminal Tribunals and creating, de facto, universally binding international law? Следует ли ему постепенно расширять свою сферу компетенции, учреждая новые структуры, такие, как международные уголовные трибуналы, и создавая, де-факто, имеющие обязательную силу для всех международно-правовые нормы?