Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Creating - Создавая"

Примеры: Creating - Создавая
Equitable cities protect their inhabitants by creating the conditions under which the benefits of growth and development can be distributed in a non-discriminatory manner. Справедливые города защищают своих жителей, создавая условия, при которых распределение благ роста и развития может осуществляться без дискриминации.
Though inherently complex and difficult to quantify, investing in intercultural dialogue can help prevent conflicts, build peace and protect the rights of marginalized groups, thus creating conditions for achieving development goals. Несмотря на то, что финансирование межкультурного диалога само по себе является сложной задачей и трудно поддается количественной оценке, это может способствовать предотвращению конфликтов, строительству мира и защите прав обездоленных слоев населения, создавая тем самым условия для достижения целей в области развития.
Her Office would increase its support for the Commission and for the country configurations, without spending additional funds or creating a burdensome bureaucracy. Вверенное ей Управление расширит поддержку Комиссии и ее страновых структур, не расходуя при этом дополнительных средств и не создавая обременительных бюрократических структур.
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается.
These courses aim at qualifying and increasing professional abilities of these target groups of women, creating possibilities to cope with the contemporary requests of the today's labor market. Данные курсы направлены на повышение квалификации и профессиональных навыков этих целевых групп женщин, создавая для них возможности соответствовать требованиям современного рынка труда.
The illegal tunnel economy continued to thrive, undermining legitimate businessmen and creating a new breed of entrepreneurs who owed their success partly to their links to the ruling party. Продолжает процветать незаконная "туннельная экономика", подрывая деятельность законных бизнесменов и создавая новый тип предпринимателей, которые своими успехами отчасти обязаны связям с правящей партией.
Such proposals raised the possibility that some United Nations officials wished to manipulate those reports, creating problems for the Secretariat and making discussions among Member States more difficult. Благодаря таким предложениям у отдельных чиновников Организации Объединенных Наций может возникнуть желание использовать эти доклады в своих целях, создавая проблемы для Секретариата и затрудняя проведение дискуссий между государствами-членами.
In this regard, States should pay particular attention to improving the mental well-being of migrants by creating services that are integrated and appropriate to their needs. В этом отношении государствам следует обращать особое внимание на психическое здоровье мигрантов, создавая интегрированные службы, соответствующие их потребностям.
The beginning of the dry season coincides with the Misseriya seasonal migration through the Road Map Area, creating additional resource demands and potential for conflict. Начало засушливого сезона совпадает с сезонной миграцией племени миссерия через район действия «дорожной карты», создавая дополнительные потребности в ресурсах и потенциальные конфликты.
The informal system was an important element of the administration of justice system that had played an important role in settling disputes, reducing the need for formal proceedings and creating a harmonious working environment. Неформальная система является важным элементом системы отправления правосудия, которая играла важную роль в урегулировании споров, уменьшая необходимость формального судопроизводства и создавая гармоничную рабочую среду.
Across the UNECE region, Governments have promoted the practical implementation of good land administration in terms of creating functioning markets for land and real estate. В регионе ЕЭК ООН правительства содействуют практическому внедрению методов надлежащего управления земельными ресурсами, создавая функционирующие рынки земли и недвижимости.
However, this creates problems in terms of undermining strategic stability with China and Russia, thereby creating a highly destabilized environment. Между тем это создает проблемы с точки зрения подрыва стратегической стабильности с Китаем и Россией, создавая тем самым весьма дестабилизированную среду.
First, IIAs needed to strike a proper balance, creating a favourable environment for foreign investment and retaining sufficient regulatory power and discretion for host country Governments. Во-первых, МИС должны обеспечивать надлежащий баланс, создавая благоприятную среду для иностранных инвестиций при сохранении достаточных регулирующих функций и полномочий за правительствами принимающих стран.
They should also encourage private sector development by creating an enabling environment through stable fiscal and monetary policy, stable investment regimes and sound financial systems. Им следует также содействовать развитию частного сектора создавая для них благоприятную среду на основе стабильной налоговой и денежно-кредитной политики, стабильных инвестиционных режимов и надежных финансовых систем.
In particular, Croatia has contributed to intensifying regional dialogue in South-East Europe at the highest level, thus creating an atmosphere of good-neighbourly relations. В частности, Хорватия вносит вклад в укрепление регионального диалога на самом высоком уровне в Юго-Восточной Европе, создавая, тем самым, условия для развития добрососедских отношений.
That is further aggravated by the preference of commercial farmers to grow cash crops rather than food crops, thereby creating deficits in food production. Это положение еще больше осложнилось вследствие того, что фермеры, ведущие товарное хозяйство, стали выращивать товарные, а не продовольственные культуры, создавая тем самым дефицит в области производства продовольствия.
Centrifugal Separators Centrifugal separators typically incorporate a ribbed cone that rotates, creating increased gravitational force. В состав центробежных сепараторов, как правило, входит ребристый конус, который вращается, создавая гравитационную силу.
It was therefore deeply concerned by the practices of unilateral bodies that sought to become an alternative to international justice, thereby politicizing it and creating a double standard. В этой связи оно глубоко обеспокоено действиями односторонних органов, которые пытаются стать альтернативой международному правосудию, тем самым политизируя его и создавая двойные стандарты.
Many women canvassed indicated that they had distributed and shared resources with peers, thus creating a multiplying effect in increasing knowledge of women in politics. Многие из опрошенных женщин указали, что они распространяли сведения о ресурсах и делились ими со своими коллегами, тем самым создавая эффект мультипликации в плане расширения знаний женщин, участвующих в политической жизни.
The impact of the embargo can be observed in all spheres of the country's social and economic activities, affecting opportunities for national and local development and creating economic hardship. Последствия блокады просматриваются во всех сферах социальной и экономической жизни страны и негативно сказываются на возможностях в области национального и местного развития, создавая серьезные экономические проблемы.
Under the Advance Market Commitment, government donors commit money to guarantee the price of vaccines once they have been developed, thus creating a viable future market. В рамках Механизма авансовых рыночных обязательств правительства-доноры обязуются выделять средства для гарантирования цен на вакцины после их разработки, создавая тем самым жизнеспособный рынок на будущее.
World exports of ICT-enabled services grew faster than total services exports during the period 2000 - 2003, thus creating new export opportunities for developing countries. В период 20002003 годов мировой экспорт услуг на базе ИКТ рос быстрее совокупного экспорта услуг, создавая тем самым новые экспортные возможности для развивающихся стран.
By creating such a court, States will have consensually acted upon their own sovereign will in concert with other States to serve the supremacy of international law. Создавая такой суд, государства согласованно действовали по собственной суверенной воле в согласии с другими государствами, с целью утверждения верховенства международного права.
However, the legal system in Jamaica to a certain extent appeared to encourage impunity by creating barriers for women to file complaints or seek remedies. Вместе с тем представляется, что правовая система Ямайки в определенной степени поощряет безнаказанность, создавая препятствия для женщин, желающих подать жалобу или воспользоваться средствами правовой защиты.
Our target wanted Zoey to suffer by creating an environment where she believed there was only person she could turn to and then... Наш объект хотел заставить Зои страдать, создавая среду, в которой она могла рассчитывать только на одного человека, а потом...